Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
  • 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
  • English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
  • Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
  • New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
  • American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
  • 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
  • リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
  • Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
交叉引用
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我 神的命令。
  • 马太福音 24:10 - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 马太福音 7:22 - 在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
  • 犹大书 1:4 - 因为有些人偷偷地进来,就是早就被判定受惩罚的不虔诚的人,他们把我们 神的恩典变为放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰—我们的主耶稣基督。
  • 罗马书 2:28 - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 加拉太书 2:3 - 但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
  • 加拉太书 2:4 - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 犹大书 1:12 - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,就是我们这藉着 神的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 加拉太书 5:2 - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 提摩太前书 1:19 - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
  • 箴言 26:11 - 愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 提摩太后书 4:4 - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
  • 提摩太后书 4:15 - 你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 马太福音 7:15 - “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 提摩太后书 3:2 - 那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 提多书 1:16 - 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
  • 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
  • English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
  • Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
  • New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
  • American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
  • 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
  • リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
  • Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我 神的命令。
  • 马太福音 24:10 - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 马太福音 7:22 - 在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
  • 犹大书 1:4 - 因为有些人偷偷地进来,就是早就被判定受惩罚的不虔诚的人,他们把我们 神的恩典变为放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰—我们的主耶稣基督。
  • 罗马书 2:28 - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 加拉太书 2:3 - 但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
  • 加拉太书 2:4 - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 犹大书 1:12 - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,就是我们这藉着 神的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 加拉太书 5:2 - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 提摩太前书 1:19 - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
  • 箴言 26:11 - 愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 提摩太后书 4:4 - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
  • 提摩太后书 4:15 - 你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 马太福音 7:15 - “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 提摩太后书 3:2 - 那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
  • 提摩太后书 3:6 - 他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 提多书 1:16 - 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
聖經
資源
計劃
奉獻