逐節對照
- 新标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 当代译本 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
- 圣经新译本 - 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
- 中文标准译本 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
- 现代标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本(拼音版) - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- New International Version - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
- New International Reader's Version - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- English Standard Version - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
- New Living Translation - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
- Christian Standard Bible - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
- New American Standard Bible - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
- New King James Version - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
- Amplified Bible - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
- American Standard Version - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
- King James Version - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- New English Translation - He humbled himself, by becoming obedient to the point of death – even death on a cross!
- World English Bible - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
- 新標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 當代譯本 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
- 聖經新譯本 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
- 呂振中譯本 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
- 中文標準譯本 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
- 現代標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
- 文理和合譯本 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
- 文理委辦譯本 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
- Nueva Versión Internacional - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
- 현대인의 성경 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
- Восточный перевод - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- La Bible du Semeur 2015 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
- リビングバイブル - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- Nova Versão Internacional - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
- Hoffnung für alle - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อปรากฏให้เห็นเป็นร่างกายอย่างมนุษย์แล้ว พระองค์ก็ถ่อมพระองค์เอง และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้นที่ต้องเสียชีวิต แม้กระทั่งเป็นความตายบนไม้กางเขน
交叉引用
- Mark 9:2 - Six days later, three of them did see it. Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them. Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.
- John 4:34 - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
- Matthew 26:42 - He then left them a second time. Again he prayed, “My Father, if there is no other way than this, drinking this cup to the dregs, I’m ready. Do it your way.”
- Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
- Psalms 40:6 - Doing something for you, bringing something to you— that’s not what you’re after. Being religious, acting pious— that’s not what you’re asking for. You’ve opened my ears so I can listen.
- Psalms 40:7 - So I answered, “I’m coming. I read in your letter what you wrote about me, And I’m coming to the party you’re throwing for me.” That’s when God’s Word entered my life, became part of my very being.
- John 12:29 - The listening crowd said, “Thunder!” Others said, “An angel spoke to him!”
- John 12:30 - Jesus said, “The voice didn’t come for me but for you. At this moment the world is in crisis. Now Satan, the ruler of this world, will be thrown out. And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me.” He put it this way to show how he was going to be put to death.
- Proverbs 15:33 - Fear-of-God is a school in skilled living— first you learn humility, then you experience glory.
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from that self-defeating, cursed life by absorbing it completely into himself. Do you remember the Scripture that says, “Cursed is everyone who hangs on a tree”? That is what happened when Jesus was nailed to the cross: He became a curse, and at the same time dissolved the curse. And now, because of that, the air is cleared and we can see that Abraham’s blessing is present and available for non-Jews, too. We are all able to receive God’s life, his Spirit, in and with us by believing—just the way Abraham received it. * * *
- Hebrews 5:7 - While he lived on earth, anticipating death, Jesus cried out in pain and wept in sorrow as he offered up priestly prayers to God. Because he honored God, God answered him. Though he was God’s Son, he learned trusting-obedience by what he suffered, just as we do. Then, having arrived at the full stature of his maturity and having been announced by God as high priest in the order of Melchizedek, he became the source of eternal salvation to all who believingly obey him.
- Matthew 26:39 - Going a little ahead, he fell on his face, praying, “My Father, if there is any way, get me out of this. But please, not what I want. You, what do you want?”