Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:4 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 当代译本 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 圣经新译本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 中文标准译本 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 现代标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本(拼音版) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • New International Version - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • New International Reader's Version - None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
  • English Standard Version - Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • New Living Translation - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Christian Standard Bible - Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.
  • New American Standard Bible - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • New King James Version - Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
  • Amplified Bible - Do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • American Standard Version - not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
  • King James Version - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • New English Translation - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • World English Bible - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
  • 新標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 當代譯本 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 聖經新譯本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 呂振中譯本 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
  • 中文標準譯本 - 每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
  • 現代標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 文理和合譯本 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
  • 文理委辦譯本 - 勿務利己、亦務利人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno debe velar no solo por sus propios intereses, sino también por los intereses de los demás.
  • 현대인의 성경 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかりにとらわれるのではなく、他の人のことにも目を向けなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • Nova Versão Internacional - Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนไม่ควรมุ่งหาประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่ควรคิดถึงประโยชน์ของคนอื่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
交叉引用
  • Matthew 18:6 - “But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do.
  • 1 Corinthians 8:10 - For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn’t there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused—maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
  • 1 Corinthians 8:11 - Christ gave up his life for that person. Wouldn’t you at least be willing to give up going to dinner for him—because, as you say, it doesn’t really make any difference? But it does make a difference if you hurt your friend terribly, risking his eternal ruin! When you hurt your friend, you hurt Christ. A free meal here and there isn’t worth it at the cost of even one of these “weak ones.” So, never go to these idol-tainted meals if there’s any chance it will trip up one of your brothers or sisters. * * *
  • Romans 14:19 - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
  • Romans 14:22 - Cultivate your own relationship with God, but don’t impose it on others. You’re fortunate if your behavior and your belief are coherent. But if you’re not sure, if you notice that you are acting in ways inconsistent with what you believe—some days trying to impose your opinions on others, other days just trying to please them—then you know that you’re out of line. If the way you live isn’t consistent with what you believe, then it’s wrong.
  • 1 Corinthians 12:25 - The way God designed our bodies is a model for understanding our lives together as a church: every part dependent on every other part, the parts we mention and the parts we don’t, the parts we see and the parts we don’t. If one part hurts, every other part is involved in the hurt, and in the healing. If one part flourishes, every other part enters into the exuberance.
  • James 2:8 - You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: “Love others as you love yourself.” But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it. You can’t pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God’s law and ignoring others. The same God who said, “Don’t commit adultery,” also said, “Don’t murder.” If you don’t commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you’re a murderer, period.
  • Romans 15:1 - Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 当代译本 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 圣经新译本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 中文标准译本 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 现代标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本(拼音版) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • New International Version - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • New International Reader's Version - None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
  • English Standard Version - Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • New Living Translation - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Christian Standard Bible - Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.
  • New American Standard Bible - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • New King James Version - Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
  • Amplified Bible - Do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • American Standard Version - not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
  • King James Version - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • New English Translation - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • World English Bible - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
  • 新標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 當代譯本 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 聖經新譯本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 呂振中譯本 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
  • 中文標準譯本 - 每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
  • 現代標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 文理和合譯本 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
  • 文理委辦譯本 - 勿務利己、亦務利人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno debe velar no solo por sus propios intereses, sino también por los intereses de los demás.
  • 현대인의 성경 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかりにとらわれるのではなく、他の人のことにも目を向けなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • Nova Versão Internacional - Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนไม่ควรมุ่งหาประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่ควรคิดถึงประโยชน์ของคนอื่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
  • Matthew 18:6 - “But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do.
  • 1 Corinthians 8:10 - For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn’t there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused—maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
  • 1 Corinthians 8:11 - Christ gave up his life for that person. Wouldn’t you at least be willing to give up going to dinner for him—because, as you say, it doesn’t really make any difference? But it does make a difference if you hurt your friend terribly, risking his eternal ruin! When you hurt your friend, you hurt Christ. A free meal here and there isn’t worth it at the cost of even one of these “weak ones.” So, never go to these idol-tainted meals if there’s any chance it will trip up one of your brothers or sisters. * * *
  • Romans 14:19 - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
  • Romans 14:22 - Cultivate your own relationship with God, but don’t impose it on others. You’re fortunate if your behavior and your belief are coherent. But if you’re not sure, if you notice that you are acting in ways inconsistent with what you believe—some days trying to impose your opinions on others, other days just trying to please them—then you know that you’re out of line. If the way you live isn’t consistent with what you believe, then it’s wrong.
  • 1 Corinthians 12:25 - The way God designed our bodies is a model for understanding our lives together as a church: every part dependent on every other part, the parts we mention and the parts we don’t, the parts we see and the parts we don’t. If one part hurts, every other part is involved in the hurt, and in the healing. If one part flourishes, every other part enters into the exuberance.
  • James 2:8 - You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: “Love others as you love yourself.” But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it. You can’t pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God’s law and ignoring others. The same God who said, “Don’t commit adultery,” also said, “Don’t murder.” If you don’t commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you’re a murderer, period.
  • Romans 15:1 - Those of us who are strong and able in the faith need to step in and lend a hand to those who falter, and not just do what is most convenient for us. Strength is for service, not status. Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
聖經
資源
計劃
奉獻