Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:4 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 新标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 当代译本 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 圣经新译本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 中文标准译本 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 现代标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本(拼音版) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • New International Version - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • New International Reader's Version - None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
  • English Standard Version - Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • New Living Translation - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Christian Standard Bible - Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.
  • New American Standard Bible - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • New King James Version - Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
  • Amplified Bible - Do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • American Standard Version - not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
  • King James Version - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • New English Translation - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • World English Bible - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
  • 新標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 當代譯本 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 聖經新譯本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 呂振中譯本 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
  • 中文標準譯本 - 每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
  • 文理和合譯本 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
  • 文理委辦譯本 - 勿務利己、亦務利人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno debe velar no solo por sus propios intereses, sino también por los intereses de los demás.
  • 현대인의 성경 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかりにとらわれるのではなく、他の人のことにも目を向けなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • Nova Versão Internacional - Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนไม่ควรมุ่งหาประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่ควรคิดถึงประโยชน์ของคนอื่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
交叉引用
  • 馬太福音 18:6 - 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裡。
  • 哥林多後書 6:3 - 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
  • 哥林多前書 8:9 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 哥林多前書 8:10 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 羅馬書 14:20 - 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 羅馬書 14:22 - 你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
  • 羅馬書 12:15 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 哥林多前書 12:22 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 哥林多前書 12:23 - 身上肢體我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美;
  • 哥林多前書 12:24 - 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
  • 哥林多前書 12:25 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 哥林多前書 12:26 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 10:32 - 不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;
  • 哥林多前書 10:33 - 就好像我,凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
  • 雅各書 2:8 - 經上記著說:「要愛人如己。」 你們若全守這至尊的律法,才是好的。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 新标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 当代译本 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 圣经新译本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 中文标准译本 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 现代标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 和合本(拼音版) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • New International Version - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • New International Reader's Version - None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
  • English Standard Version - Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • New Living Translation - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Christian Standard Bible - Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.
  • New American Standard Bible - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • New King James Version - Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
  • Amplified Bible - Do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  • American Standard Version - not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
  • King James Version - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • New English Translation - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • World English Bible - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
  • 新標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 當代譯本 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 聖經新譯本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 呂振中譯本 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
  • 中文標準譯本 - 每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
  • 文理和合譯本 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
  • 文理委辦譯本 - 勿務利己、亦務利人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno debe velar no solo por sus propios intereses, sino también por los intereses de los demás.
  • 현대인의 성경 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかりにとらわれるのではなく、他の人のことにも目を向けなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
  • Nova Versão Internacional - Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนไม่ควรมุ่งหาประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่ควรคิดถึงประโยชน์ของคนอื่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
  • 馬太福音 18:6 - 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裡。
  • 哥林多後書 6:3 - 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
  • 哥林多前書 8:9 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 哥林多前書 8:10 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
  • 羅馬書 14:20 - 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 羅馬書 14:22 - 你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
  • 羅馬書 12:15 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 哥林多前書 12:22 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 哥林多前書 12:23 - 身上肢體我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美;
  • 哥林多前書 12:24 - 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
  • 哥林多前書 12:25 - 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
  • 哥林多前書 12:26 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 10:32 - 不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;
  • 哥林多前書 10:33 - 就好像我,凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
  • 雅各書 2:8 - 經上記著說:「要愛人如己。」 你們若全守這至尊的律法,才是好的。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
聖經
資源
計劃
奉獻