Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:21 NIV
逐節對照
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • 2 Timothy 1:15 - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
  • Malachi 1:10 - “Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands.
  • Luke 9:57 - As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
  • Luke 9:58 - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • Luke 9:59 - He said to another man, “Follow me.” But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
  • Luke 9:60 - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
  • Luke 9:61 - Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
  • Luke 9:62 - Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
  • Acts 15:38 - but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple.
  • 2 Corinthians 1:5 - For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.
  • 2 Corinthians 5:14 - For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • 2 Corinthians 5:15 - And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • Philippians 1:20 - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • 1 Corinthians 10:33 - even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
  • 2 Timothy 3:2 - People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • 1 Corinthians 13:5 - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • Philippians 2:4 - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • 1 Corinthians 10:24 - No one should seek their own good, but the good of others.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • 2 Timothy 1:15 - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
  • Malachi 1:10 - “Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands.
  • Luke 9:57 - As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
  • Luke 9:58 - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • Luke 9:59 - He said to another man, “Follow me.” But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
  • Luke 9:60 - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
  • Luke 9:61 - Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
  • Luke 9:62 - Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
  • Acts 15:38 - but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple.
  • 2 Corinthians 1:5 - For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.
  • 2 Corinthians 5:14 - For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • 2 Corinthians 5:15 - And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • Philippians 1:20 - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • 1 Corinthians 10:33 - even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
  • 2 Timothy 3:2 - People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • 1 Corinthians 13:5 - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • Philippians 2:4 - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • 1 Corinthians 10:24 - No one should seek their own good, but the good of others.
聖經
資源
計劃
奉獻