逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
- 新标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
- 当代译本 - 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
- 圣经新译本 - 没有人与我同心,真正关心你们的事,
- 中文标准译本 - 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;
- 现代标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
- 和合本(拼音版) - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
- New International Version - I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
- New International Reader's Version - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
- English Standard Version - For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
- New Living Translation - I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
- Christian Standard Bible - For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
- New American Standard Bible - For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
- New King James Version - For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
- Amplified Bible - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
- American Standard Version - For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
- King James Version - For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
- New English Translation - For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
- World English Bible - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
- 新標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
- 當代譯本 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
- 聖經新譯本 - 沒有人與我同心,真正關心你們的事,
- 呂振中譯本 - 因為我 這裏 沒有 別的 知己、真真掛念你們事的那樣人;
- 中文標準譯本 - 實際上,我沒有別的人與我同心,真正地掛慮你們的事;
- 現代標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
- 文理和合譯本 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
- 文理委辦譯本 - 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予同心懷爾者、莫如此君;
- Nueva Versión Internacional - Nadie como él se preocupa de veras por el bienestar de ustedes,
- 현대인의 성경 - 나와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려해 줄 사람은 디모데밖에 없습니다.
- Новый Русский Перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
- Восточный перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
- リビングバイブル - テモテほど親身になって、あなたがたのことを心配している人はいません。
- Nestle Aland 28 - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
- Nova Versão Internacional - Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
- Hoffnung für alle - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีใครอื่นที่เหมือนทิโมธีผู้ซึ่งเอาใจใส่ทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่มีใครที่จะเป็นเหมือนทิโมธี คือเขาห่วงใยเรื่องของท่านอย่างแท้จริง
交叉引用
- 詩篇 55:13 - 不料是你;你原與我同等, 是我的朋友,是我的知己!
- 提摩太後書 1:5 - 我記得你無偽的信心,這信心先存在你外祖母羅以和你母親友妮基的心裏,我深信也存在你的心裏。
- 撒母耳記上 18:3 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
- 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
- 哥林多前書 1:11 - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 撒母耳記上 18:1 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
- 箴言 31:29 - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 歌羅西書 4:11 - 稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為 神的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
- 提摩太前書 1:2 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
- 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
- 哥林多前書 16:10 - 若是提摩太來到,你們要留心照顧他,使他在你們那裏無所懼怕,因為他做主的工作像我一樣。
- 約翰福音 10:13 - 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
- 腓立比書 2:22 - 但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
- 腓立比書 2:2 - 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。