Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:19 KJV
逐節對照
  • King James Version - But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • 新标点和合本 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 当代译本 - 靠着主耶稣,我希望尽快派提摩太去你们那里,好知道你们的近况,使我也感到欣慰。
  • 圣经新译本 - 我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
  • 中文标准译本 - 我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
  • 现代标点和合本 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • New International Version - I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • New International Reader's Version - I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
  • English Standard Version - I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • New Living Translation - If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • The Message - I plan (according to Jesus’ plan) to send Timothy to you very soon so he can bring back all the news of you he can gather. Oh, how that will do my heart good! I have no one quite like Timothy. He is loyal, and genuinely concerned for you. Most people around here are looking out for themselves, with little concern for the things of Jesus. But you know yourselves that Timothy’s the real thing. He’s been a devoted son to me as together we’ve delivered the Message. As soon as I see how things are going to fall out for me here, I plan to send him off. And then I’m hoping and praying to be right on his heels.
  • Christian Standard Bible - Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
  • New American Standard Bible - But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  • New King James Version - But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
  • Amplified Bible - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged by learning news about you.
  • American Standard Version - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • New English Translation - Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.
  • World English Bible - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
  • 新標點和合本 - 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 當代譯本 - 靠著主耶穌,我希望儘快派提摩太去你們那裡,好知道你們的近況,使我也感到欣慰。
  • 聖經新譯本 - 我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 呂振中譯本 - 但我在主耶穌裏盼望趕快打發 提摩太 到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
  • 中文標準譯本 - 我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
  • 現代標點和合本 - 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。
  • 文理和合譯本 - 我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 文理委辦譯本 - 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主耶穌、欲速遣 提摩太 就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予賴主耶穌、極望能遣 蒂茂德 即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
  • Nueva Versión Internacional - Espero en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, para que también yo cobre ánimo al recibir noticias de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님이 원하신다면 나는 디모데를 여러분에게 속히 보내 여러분의 소식을 듣고 용기를 얻고자 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод - Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелитель Исо даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère, en comptant sur le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée pour être moi-même encouragé par les nouvelles qu’il me donnera de vous.
  • リビングバイブル - 主のお許しがありしだい、テモテをそちらへ送りたいと思っています。そうなれば、彼から、あなたがたのことやそちらの様子を報告してもらい、私も元気づけられると期待しています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ, γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Espero no Senhor Jesus enviar Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf unseren Herrn Jesus hoffe ich, dass ich Timotheus bald zu euch schicken kann. Das würde auch mir neuen Mut geben, denn dann könnte er mir endlich berichten, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn của Chúa Giê-xu, tôi tin chắc Ti-mô-thê sẽ được cử đi thăm viếng anh chị em một ngày gần đây, để thu lượm các tin tức khích lệ về cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคาดหวังในองค์พระเยซูเจ้าว่าอีกไม่นานจะส่งทิโมธีไปหาท่าน เพื่อข้าพเจ้าเองจะได้ชื่นใจเมื่อได้รับข่าวเกี่ยวกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็น​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ให้​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน​เร็วๆ นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​กำลังใจ​เมื่อ​ได้​รับ​ข่าว​ที่​เกี่ยว​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Peter 1:21 - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • 3 John 1:3 - For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  • Romans 16:21 - Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • James 4:15 - For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
  • Philippians 2:23 - Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  • Philippians 2:24 - But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
  • Philippians 2:25 - Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  • Ephesians 6:21 - But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Ephesians 6:22 - Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • Jeremiah 17:5 - Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
  • Ephesians 1:13 - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • 2 Timothy 1:12 - For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • Matthew 12:21 - And in his name shall the Gentiles trust.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now when Timothy came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
  • 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • Romans 15:12 - And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • Philemon 1:5 - Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • Philemon 1:6 - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Philemon 1:7 - For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Philippians 2:28 - I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • 1 Thessalonians 3:2 - And sent Timothy, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • Colossians 4:8 - Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • Colossians 4:9 - With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
  • 1 Corinthians 4:17 - For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
逐節對照交叉引用
  • King James Version - But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • 新标点和合本 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 当代译本 - 靠着主耶稣,我希望尽快派提摩太去你们那里,好知道你们的近况,使我也感到欣慰。
  • 圣经新译本 - 我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
  • 中文标准译本 - 我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
  • 现代标点和合本 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • New International Version - I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • New International Reader's Version - I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
  • English Standard Version - I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • New Living Translation - If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • The Message - I plan (according to Jesus’ plan) to send Timothy to you very soon so he can bring back all the news of you he can gather. Oh, how that will do my heart good! I have no one quite like Timothy. He is loyal, and genuinely concerned for you. Most people around here are looking out for themselves, with little concern for the things of Jesus. But you know yourselves that Timothy’s the real thing. He’s been a devoted son to me as together we’ve delivered the Message. As soon as I see how things are going to fall out for me here, I plan to send him off. And then I’m hoping and praying to be right on his heels.
  • Christian Standard Bible - Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
  • New American Standard Bible - But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  • New King James Version - But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
  • Amplified Bible - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged by learning news about you.
  • American Standard Version - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • New English Translation - Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.
  • World English Bible - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
  • 新標點和合本 - 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 當代譯本 - 靠著主耶穌,我希望儘快派提摩太去你們那裡,好知道你們的近況,使我也感到欣慰。
  • 聖經新譯本 - 我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 呂振中譯本 - 但我在主耶穌裏盼望趕快打發 提摩太 到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
  • 中文標準譯本 - 我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
  • 現代標點和合本 - 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。
  • 文理和合譯本 - 我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 文理委辦譯本 - 我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主耶穌、欲速遣 提摩太 就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予賴主耶穌、極望能遣 蒂茂德 即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
  • Nueva Versión Internacional - Espero en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, para que también yo cobre ánimo al recibir noticias de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님이 원하신다면 나는 디모데를 여러분에게 속히 보내 여러분의 소식을 듣고 용기를 얻고자 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод - Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелитель Исо даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère, en comptant sur le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée pour être moi-même encouragé par les nouvelles qu’il me donnera de vous.
  • リビングバイブル - 主のお許しがありしだい、テモテをそちらへ送りたいと思っています。そうなれば、彼から、あなたがたのことやそちらの様子を報告してもらい、私も元気づけられると期待しています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ, γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Espero no Senhor Jesus enviar Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
  • Hoffnung für alle - Im Vertrauen auf unseren Herrn Jesus hoffe ich, dass ich Timotheus bald zu euch schicken kann. Das würde auch mir neuen Mut geben, denn dann könnte er mir endlich berichten, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn của Chúa Giê-xu, tôi tin chắc Ti-mô-thê sẽ được cử đi thăm viếng anh chị em một ngày gần đây, để thu lượm các tin tức khích lệ về cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคาดหวังในองค์พระเยซูเจ้าว่าอีกไม่นานจะส่งทิโมธีไปหาท่าน เพื่อข้าพเจ้าเองจะได้ชื่นใจเมื่อได้รับข่าวเกี่ยวกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็น​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ให้​ทิโมธี​มา​หา​ท่าน​เร็วๆ นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​กำลังใจ​เมื่อ​ได้​รับ​ข่าว​ที่​เกี่ยว​กับ​ท่าน
  • 1 Peter 1:21 - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • 3 John 1:3 - For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  • Romans 16:21 - Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • James 4:15 - For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
  • Philippians 2:23 - Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  • Philippians 2:24 - But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
  • Philippians 2:25 - Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  • Ephesians 6:21 - But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Ephesians 6:22 - Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • Jeremiah 17:5 - Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
  • Ephesians 1:13 - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • 2 Timothy 1:12 - For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • Matthew 12:21 - And in his name shall the Gentiles trust.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now when Timothy came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
  • 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • Romans 15:12 - And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • Philemon 1:5 - Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • Philemon 1:6 - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Philemon 1:7 - For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Philippians 2:28 - I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • 1 Thessalonians 3:2 - And sent Timothy, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • Colossians 4:8 - Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • Colossians 4:9 - With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
  • 1 Corinthians 4:17 - For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
聖經
資源
計劃
奉獻