逐節對照
- 当代译本 - 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
- 新标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 圣经新译本 - 无论作什么,都不要发怨言、起争论,
- 中文标准译本 - 做任何事都不要抱怨或争论 ,
- 现代标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- 和合本(拼音版) - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- New International Version - Do everything without grumbling or arguing,
- New International Reader's Version - Do everything without complaining or arguing.
- English Standard Version - Do all things without grumbling or disputing,
- New Living Translation - Do everything without complaining and arguing,
- The Message - Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
- Christian Standard Bible - Do everything without grumbling and arguing,
- New American Standard Bible - Do all things without complaining or arguments;
- New King James Version - Do all things without complaining and disputing,
- Amplified Bible - Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
- American Standard Version - Do all things without murmurings and questionings:
- King James Version - Do all things without murmurings and disputings:
- New English Translation - Do everything without grumbling or arguing,
- World English Bible - Do all things without complaining and arguing,
- 新標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 當代譯本 - 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
- 聖經新譯本 - 無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,
- 呂振中譯本 - 你們行事、都不要發怨言、起爭論,
- 中文標準譯本 - 做任何事都不要抱怨或爭論 ,
- 現代標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言、起爭論,
- 文理和合譯本 - 爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
- 文理委辦譯本 - 行事勿怨讟、勿疑辯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、
- Nueva Versión Internacional - Háganlo todo sin quejas ni contiendas,
- 현대인의 성경 - 무슨 일이든지 불평이나 다툼으로 하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Делайте все без жалоб и споров ,
- Восточный перевод - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё без жалоб и споров ,
- La Bible du Semeur 2015 - Faites tout sans vous plaindre et sans discuter,
- リビングバイブル - 何事においても、不平を言ったり、疑ったりしてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- Nova Versão Internacional - Façam tudo sem queixas nem discussões,
- Hoffnung für alle - Bei allem, was ihr tut, hütet euch vor Nörgeleien und Rechthaberei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thi hành mọi công tác không một lời phàn nàn, cãi cọ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำทุกสิ่งโดยปราศจากการบ่นว่าหรือทุ่มเถียงกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้เถียง
交叉引用
- 罗马书 16:17 - 弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
- 提摩太前书 6:3 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
- 提摩太前书 6:4 - 他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
- 提摩太前书 6:5 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
- 马可福音 14:5 - 这瓶香膏能卖三百多个银币 来周济穷人。”他们就责备那女人。
- 民数记 14:27 - “这邪恶的会众向我发怨言要到何时呢?我已听见以色列人对我的埋怨。
- 箴言 13:10 - 自高自大招惹纷争, 虚心受教才是睿智。
- 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
- 使徒行传 15:39 - 二人起了激烈的争执,以致分道扬镳。巴拿巴带着约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
- 马太福音 20:11 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
- 哥林多后书 12:20 - 因为我怕到你们那里的时候,我对你们的期望会落空,而你们对我也大失所望。我怕你们当中有纷争、嫉妒、恼怒、仇恨、毁谤、闲话、狂傲和混乱。
- 彼得前书 3:11 - 要弃恶行善,竭力追求和睦。
- 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
- 哥林多前书 3:4 - 你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
- 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
- 马可福音 9:33 - 他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
- 马可福音 9:34 - 他们都沉默不语,因为刚才他们在争论谁最伟大。
- 使徒行传 15:7 - 经过许多辩论之后,彼得站起来对大家说:“弟兄们,你们都知道,上帝早已在你们当中拣选我去向外族人传道,让他们也可以听到福音并信主。
- 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
- 哥林多前书 1:11 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
- 哥林多前书 1:12 - 我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随矶法 的”,有人说:“我是跟随基督的”。
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
- 希伯来书 12:14 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
- 犹大书 1:16 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
- 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
- 雅各书 1:20 - 因为人的愤怒不能成就上帝的公义。
- 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
- 使徒行传 6:1 - 那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
- 加拉太书 5:26 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
- 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴为这件事与他们激烈地辩论,最后大家决定派保罗、巴拿巴和几个当地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和长老讨论这件事。
- 罗马书 14:1 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
- 箴言 15:17 - 粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。
- 箴言 15:18 - 脾气暴躁,惹起争端; 忍耐克制,平息纠纷。
- 以弗所书 4:31 - 要从你们当中除掉一切苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
- 以弗所书 4:32 - 总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
- 诗篇 106:25 - 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。
- 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
- 出埃及记 16:7 - 早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们竟埋怨我们?”
- 出埃及记 16:8 - 摩西又说:“耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃个饱。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
- 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
- 彼得前书 4:9 - 要互相接待,不发怨言,
- 哥林多前书 10:10 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。