Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
交叉引用
  • 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 詩篇 18:49 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大 既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀 ,
  • 約翰福音 13:32 - 上帝就要在自己身上榮耀他,並且立刻榮耀他。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 哥林多人前書 15:47 - 頭一個人出於地,是屬土的;第二個人是出於天的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
  • 約翰福音 16:14 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
  • 馬太福音 10:32 - 所以凡在人面前承認我的,我在我天上的父面前也必承認他;
  • 使徒行傳 2:36 - 『這樣看來, 以色列 全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
  • 彼得前書 1:21 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』
  • 羅馬人書 10:9 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 羅馬人書 10:10 - 心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 羅馬人書 10:11 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 羅馬人書 10:12 - 猶太 人和 希利尼 人並沒有區別:同一位主是萬人的 主 ,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是因為怕 猶太 人;因為 猶太 人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂裏被革除。
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 哥林多人前書 8:6 - 但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他 而存在 ;我們也藉着他 而存在 。
  • 啓示錄 3:5 - 得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和 我父 的眾使者面前、承認他的名。
  • 哥林多人前書 12:3 - 所以我要叫你們知道、凡受上帝之靈感動而說話的、沒有說『願耶穌受咒詛!』的;又除非受聖靈之感動,也沒有人能說『耶穌是主』的。
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 羅馬人書 14:11 - 經上記着說: 『主說:我指着永活的我來起誓, 眾膝都要向我屈跪, 眾舌都要承認上帝 為至尊 。』
  • 約翰一書 4:15 - 凡承認耶穌是上帝兒子的,上帝就住在他裏面,他也 住 上帝裏面。
  • 約翰福音 13:13 - 你們稱呼我:「老師啊,主啊!」你們說的不錯;我本來是。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 詩篇 18:49 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大 既出去,耶穌就說:『如今人子得榮耀了;上帝也在人子身上得榮耀了;上帝既在他身上得了榮耀 ,
  • 約翰福音 13:32 - 上帝就要在自己身上榮耀他,並且立刻榮耀他。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 哥林多人前書 15:47 - 頭一個人出於地,是屬土的;第二個人是出於天的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
  • 約翰福音 16:14 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
  • 馬太福音 10:32 - 所以凡在人面前承認我的,我在我天上的父面前也必承認他;
  • 使徒行傳 2:36 - 『這樣看來, 以色列 全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
  • 彼得前書 1:21 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』
  • 羅馬人書 10:9 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 羅馬人書 10:10 - 心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 羅馬人書 10:11 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 羅馬人書 10:12 - 猶太 人和 希利尼 人並沒有區別:同一位主是萬人的 主 ,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是因為怕 猶太 人;因為 猶太 人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂裏被革除。
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 哥林多人前書 8:6 - 但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他 而存在 ;我們也藉着他 而存在 。
  • 啓示錄 3:5 - 得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和 我父 的眾使者面前、承認他的名。
  • 哥林多人前書 12:3 - 所以我要叫你們知道、凡受上帝之靈感動而說話的、沒有說『願耶穌受咒詛!』的;又除非受聖靈之感動,也沒有人能說『耶穌是主』的。
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 羅馬人書 14:11 - 經上記着說: 『主說:我指着永活的我來起誓, 眾膝都要向我屈跪, 眾舌都要承認上帝 為至尊 。』
  • 約翰一書 4:15 - 凡承認耶穌是上帝兒子的,上帝就住在他裏面,他也 住 上帝裏面。
  • 約翰福音 13:13 - 你們稱呼我:「老師啊,主啊!」你們說的不錯;我本來是。
聖經
資源
計劃
奉獻