Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
交叉引用
  • Luke 2:11 - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Psalms 18:49 - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • John 13:31 - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • John 13:32 - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 12:42 - Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • John 17:1 - These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • Acts 10:36 - The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
  • John 14:13 - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
  • John 16:14 - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • John 16:15 - All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
  • Matthew 10:32 - Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
  • Acts 2:36 - Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • Psalms 110:1 - Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Romans 10:9 - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Romans 10:10 - for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
  • Romans 10:11 - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • John 9:22 - These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
  • Revelation 3:5 - He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
  • 1 Corinthians 12:3 - Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
  • 1 John 4:15 - Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • John 13:13 - Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • Luke 2:11 - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Psalms 18:49 - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • John 13:31 - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • John 13:32 - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 12:42 - Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • John 17:1 - These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • Acts 10:36 - The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
  • John 14:13 - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
  • John 16:14 - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • John 16:15 - All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
  • Matthew 10:32 - Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
  • Acts 2:36 - Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • Psalms 110:1 - Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Romans 10:9 - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Romans 10:10 - for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
  • Romans 10:11 - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • John 9:22 - These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
  • Revelation 3:5 - He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
  • 1 Corinthians 12:3 - Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
  • 1 John 4:15 - Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • John 13:13 - Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.
聖經
資源
計劃
奉獻