Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:30 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
  • 新标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
  • 当代译本 - 经历你们从前在我身上见过、现在又从我这里听到的同样争战。
  • 圣经新译本 - 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
  • 中文标准译本 - 去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。
  • 现代标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • New International Version - since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
  • New International Reader's Version - You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
  • English Standard Version - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
  • New Living Translation - We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
  • Christian Standard Bible - since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
  • New King James Version - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
  • Amplified Bible - [and so you are] experiencing the same [kind of] conflict which you saw me endure, and which you hear to be mine now.
  • American Standard Version - having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • King James Version - Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • New English Translation - since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
  • World English Bible - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
  • 新標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
  • 當代譯本 - 經歷你們從前在我身上見過、現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬥。
  • 中文標準譯本 - 去經歷你們在我身上所看到、現在又聽到的那同樣的爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾有戰爭、如昔見於我、今聞於我者也、
  • 文理委辦譯本 - 我與敵爭爾素目擊、今復聞之、爾曹亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有戰爭、無異乎爾向所見於我、今所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 已往予之奮鬥、爾所目擊;今之奮鬥、爾所耳聞;為主奮鬥、亦爾之分內事也。
  • Nueva Versión Internacional - pues sostienen la misma lucha que antes me vieron sostener, y que ahora saben que sigo sosteniendo.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 내가 싸우는 것과 같은 싸움을 하고 있습니다. 그것은 여러분이 전에 보았고 지금도 듣고 있는 싸움입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.
  • リビングバイブル - 私たちは、共に戦っているのです。あなたがたは先に、キリストのために苦しんでいる私の姿を見ました。そして、今なお、激しく大きな戦いの真っただ中にいる私のことを、よく知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
  • Nova Versão Internacional - já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
  • Hoffnung für alle - Damit kämpft ihr nun denselben Kampf wie ich. Und wie dieser Kampf aussieht, habt ihr ja früher selbst mit angesehen. Jetzt kann ich euch davon nur berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hăng say chiến đấu bên cạnh chúng tôi: Như anh chị em đã thấy tôi từng chịu bao gian khổ vì Chúa, nay tôi vẫn tiếp tục đấu tranh quyết liệt cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านเองก็กำลังต่อสู้ฝ่าฟันแบบเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าฝ่าฟันมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำลัง​ประสบ​ความ​ลำบาก​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​ข้าพเจ้า​ประสบ​มา​แล้ว และ​บัดนี้​ท่าน​ก็​ได้ยิน​ว่า​ข้าพเจ้า​ยัง​คง​เป็น​เช่น​นั้น​อยู่
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • 1 Corinthians 15:30 - Why are we also in danger every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, brothers and sisters, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what good is it to me? If the dead are not raised, let’s eat and drink, for tomorrow we die.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think, God has exhibited us, the apostles, last of all as men condemned to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to mankind.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed and roughly treated and homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Revelation 2:11 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
  • 1 Thessalonians 3:2 - and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For even when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it happened, as you know.
  • Revelation 12:11 - And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • Hebrews 10:33 - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and for which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • John 16:33 - These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Hebrews 12:4 - You have not yet resisted to the point of shedding blood in your striving against sin;
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or trouble, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
  • Acts 16:19 - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • Acts 16:20 - and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • Acts 16:21 - and they are proclaiming customs that are not lawful for us to accept or to practice, since we are Romans.”
  • Acts 16:22 - The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
  • Acts 16:23 - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • Acts 16:24 - and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Acts 16:25 - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • Acts 16:26 - and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains were unfastened.
  • Acts 16:27 - When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • Acts 16:28 - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • Acts 16:29 - And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;
  • Acts 16:30 - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
  • Acts 16:33 - And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
  • Acts 16:34 - And he brought them into his house and set food before them, and was overjoyed, since he had become a believer in God together with his whole household.
  • Acts 16:35 - Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.”
  • Acts 16:36 - And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word that you be released. So come out now and go in peace.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “After beating us in public without due process—men who are Romans—they threw us into prison; and now they are releasing us secretly? No indeed! On the contrary, let them come in person and lead us out.”
  • Acts 16:38 - The officers reported these words to the chief magistrates. And they became fearful when they heard that they were Romans,
  • Acts 16:39 - and they came and pleaded with them, and when they had led them out, they repeatedly asked them to leave the city.
  • Acts 16:40 - They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • 1 Thessalonians 2:2 - but after we had already suffered and been treated abusively in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
  • 新标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
  • 当代译本 - 经历你们从前在我身上见过、现在又从我这里听到的同样争战。
  • 圣经新译本 - 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
  • 中文标准译本 - 去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。
  • 现代标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
  • New International Version - since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
  • New International Reader's Version - You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
  • English Standard Version - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
  • New Living Translation - We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
  • Christian Standard Bible - since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
  • New King James Version - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
  • Amplified Bible - [and so you are] experiencing the same [kind of] conflict which you saw me endure, and which you hear to be mine now.
  • American Standard Version - having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • King James Version - Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • New English Translation - since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
  • World English Bible - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
  • 新標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
  • 當代譯本 - 經歷你們從前在我身上見過、現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬥。
  • 中文標準譯本 - 去經歷你們在我身上所看到、現在又聽到的那同樣的爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾有戰爭、如昔見於我、今聞於我者也、
  • 文理委辦譯本 - 我與敵爭爾素目擊、今復聞之、爾曹亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有戰爭、無異乎爾向所見於我、今所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 已往予之奮鬥、爾所目擊;今之奮鬥、爾所耳聞;為主奮鬥、亦爾之分內事也。
  • Nueva Versión Internacional - pues sostienen la misma lucha que antes me vieron sostener, y que ahora saben que sigo sosteniendo.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 내가 싸우는 것과 같은 싸움을 하고 있습니다. 그것은 여러분이 전에 보았고 지금도 듣고 있는 싸움입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.
  • リビングバイブル - 私たちは、共に戦っているのです。あなたがたは先に、キリストのために苦しんでいる私の姿を見ました。そして、今なお、激しく大きな戦いの真っただ中にいる私のことを、よく知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
  • Nova Versão Internacional - já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
  • Hoffnung für alle - Damit kämpft ihr nun denselben Kampf wie ich. Und wie dieser Kampf aussieht, habt ihr ja früher selbst mit angesehen. Jetzt kann ich euch davon nur berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hăng say chiến đấu bên cạnh chúng tôi: Như anh chị em đã thấy tôi từng chịu bao gian khổ vì Chúa, nay tôi vẫn tiếp tục đấu tranh quyết liệt cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านเองก็กำลังต่อสู้ฝ่าฟันแบบเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าฝ่าฟันมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำลัง​ประสบ​ความ​ลำบาก​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​ข้าพเจ้า​ประสบ​มา​แล้ว และ​บัดนี้​ท่าน​ก็​ได้ยิน​ว่า​ข้าพเจ้า​ยัง​คง​เป็น​เช่น​นั้น​อยู่
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • 1 Corinthians 15:30 - Why are we also in danger every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, brothers and sisters, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what good is it to me? If the dead are not raised, let’s eat and drink, for tomorrow we die.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think, God has exhibited us, the apostles, last of all as men condemned to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to mankind.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed and roughly treated and homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Revelation 2:11 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
  • 1 Thessalonians 3:2 - and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For even when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it happened, as you know.
  • Revelation 12:11 - And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • Hebrews 10:33 - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and for which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • John 16:33 - These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Hebrews 12:4 - You have not yet resisted to the point of shedding blood in your striving against sin;
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or trouble, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
  • Acts 16:19 - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • Acts 16:20 - and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • Acts 16:21 - and they are proclaiming customs that are not lawful for us to accept or to practice, since we are Romans.”
  • Acts 16:22 - The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
  • Acts 16:23 - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • Acts 16:24 - and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Acts 16:25 - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • Acts 16:26 - and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s chains were unfastened.
  • Acts 16:27 - When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • Acts 16:28 - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • Acts 16:29 - And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;
  • Acts 16:30 - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
  • Acts 16:33 - And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
  • Acts 16:34 - And he brought them into his house and set food before them, and was overjoyed, since he had become a believer in God together with his whole household.
  • Acts 16:35 - Now when day came, the chief magistrates sent their officers, saying, “Release those men.”
  • Acts 16:36 - And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word that you be released. So come out now and go in peace.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “After beating us in public without due process—men who are Romans—they threw us into prison; and now they are releasing us secretly? No indeed! On the contrary, let them come in person and lead us out.”
  • Acts 16:38 - The officers reported these words to the chief magistrates. And they became fearful when they heard that they were Romans,
  • Acts 16:39 - and they came and pleaded with them, and when they had led them out, they repeatedly asked them to leave the city.
  • Acts 16:40 - They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • 1 Thessalonians 2:2 - but after we had already suffered and been treated abusively in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
聖經
資源
計劃
奉獻