逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
- 新标点和合本 - 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 和合本2010(神版-简体) - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 当代译本 - 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
- 圣经新译本 - 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
- 中文标准译本 - 我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
- 现代标点和合本 - 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 和合本(拼音版) - 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
- New International Version - I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
- New International Reader's Version - I can’t decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
- English Standard Version - I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
- New Living Translation - I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
- Christian Standard Bible - I am torn between the two. I long to depart and be with Christ — which is far better —
- New American Standard Bible - But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
- New King James Version - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
- Amplified Bible - But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
- American Standard Version - But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
- King James Version - For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
- New English Translation - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
- World English Bible - But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
- 新標點和合本 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
- 當代譯本 - 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
- 聖經新譯本 - 我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
- 呂振中譯本 - 我被困迫於兩 難 之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;
- 中文標準譯本 - 我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
- 現代標點和合本 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
- 文理和合譯本 - 蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
- 文理委辦譯本 - 我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
- 현대인의 성경 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
- Новый Русский Перевод - Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
- Восточный перевод - Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с аль-Масихом, что лучше всего,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масехом, что лучше всего,
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec Christ, car c’est, de loin, le meilleur.
- リビングバイブル - ある時は生きていたいと思い、また、ある時は反対の気持ちになります。というのも、私にとって、この世を去ってキリストのそばにいることほど願わしいことはないからです。そのほうが、地上にとどまっているより、どれだけ幸せかわかりません。
- Nestle Aland 28 - συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ [γὰρ] μᾶλλον κρεῖσσον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον;
- Nova Versão Internacional - Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
- Hoffnung für alle - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phân vân giữa sự sống và sự chết. Tôi muốn đi ở với Chúa Cứu Thế là điều vô cùng phước hạnh hơn cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยังลังเลใจอยู่ระหว่างสองทาง ใจหนึ่งอยากจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ซึ่งประเสริฐกว่ามากนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าลังเลใจในระหว่าง 2 สิ่งนี้ ข้าพเจ้าอยากจะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ซึ่งวิเศษยิ่งกว่า
交叉引用
- 2 Corintios 6:12 - Nunca les hemos negado nuestro afecto, pero ustedes sí nos niegan el suyo.
- 2 Samuel 24:14 - —¡Estoy entre la espada y la pared! —respondió David—. Pero es mejor que caigamos en las manos del Señor, porque su amor es grande, y no que yo caiga en las manos de los hombres.
- 1 Tesalonicenses 2:1 - Hermanos, bien saben que nuestra visita a ustedes no fue un fracaso.
- Lucas 2:29 - «Según tu palabra, Soberano Señor, ya puedes despedir a tu siervo en paz.
- Lucas 2:30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,
- Lucas 8:38 - Ahora bien, el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le permitiera acompañarlo, pero Jesús lo despidió y le dijo:
- Lucas 12:50 - Pero tengo que pasar por la prueba de un bautismo, y ¡cuánta angustia siento hasta que se cumpla!
- Salmo 73:24 - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
- Salmo 73:25 - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
- Salmo 73:26 - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
- 1 Tesalonicenses 2:13 - Así que no dejamos de dar gracias a Dios, porque al oír ustedes la palabra de Dios que les predicamos, la aceptaron no como palabra humana, sino como lo que realmente es, palabra de Dios, la cual actúa en ustedes los creyentes.
- Juan 13:1 - Se acercaba la fiesta de la Pascua. Jesús sabía que le había llegado la hora de abandonar este mundo para volver al Padre. Y habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.
- Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
- 1 Tesalonicenses 4:17 - Luego los que estemos vivos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados junto con ellos en las nubes para encontrarnos con el Señor en el aire. Y así estaremos con el Señor para siempre.
- Salmo 16:10 - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
- Salmo 16:11 - Me has dado a conocer la senda de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia, y de dicha eterna a tu derecha.
- Juan 14:3 - Y, si me voy y se lo preparo, vendré para llevármelos conmigo. Así ustedes estarán donde yo esté.
- Salmo 49:15 - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
- Apocalipsis 14:13 - Entonces oí una voz del cielo, que decía: «Escribe: Dichosos los que de ahora en adelante mueren en el Señor». «Sí —dice el Espíritu—, ellos descansarán de sus fatigosas tareas, pues sus obras los acompañan».
- Juan 12:26 - Quien quiera servirme debe seguirme; y donde yo esté, allí también estará mi siervo. A quien me sirva, mi Padre lo honrará.
- 2 Timoteo 4:6 - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
- Apocalipsis 7:14 - —Eso usted lo sabe, mi señor —respondí. Él me dijo: —Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero.
- Apocalipsis 7:15 - Por eso están delante del trono de Dios, y día y noche le sirven en su templo; y el que está sentado en el trono les dará refugio en su santuario.
- Apocalipsis 7:16 - Ya no sufrirán hambre ni sed. No los abatirá el sol ni ningún calor abrasador.
- Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
- Juan 17:24 - »Padre, quiero que los que me has dado estén conmigo donde yo estoy. Que vean mi gloria, la gloria que me has dado porque me amaste desde antes de la creación del mundo.
- Lucas 23:43 - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
- Salmo 17:15 - Pero yo en justicia contemplaré tu rostro; me bastará con verte cuando despierte.
- Hechos 7:59 - Mientras lo apedreaban, Esteban oraba. —Señor Jesús —decía—, recibe mi espíritu.
- 2 Corintios 5:8 - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.