逐節對照
- 当代译本 - 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
- 新标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
- 和合本2010(神版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
- 圣经新译本 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
- 中文标准译本 - 有些人传扬基督固然是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
- 现代标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
- 和合本(拼音版) - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
- New International Version - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
- New International Reader's Version - It’s true that some preach about Christ because they are jealous. But others preach about Christ to help me in my work.
- English Standard Version - Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
- New Living Translation - It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
- The Message - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
- Christian Standard Bible - To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
- New American Standard Bible - Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from goodwill;
- New King James Version - Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
- Amplified Bible - Some, it is true, are [actually] preaching Christ out of envy and rivalry [toward me—for no better reason than a competitive spirit or misguided ambition], but others out of goodwill and a loyal spirit [toward me].
- American Standard Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
- King James Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
- New English Translation - Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
- World English Bible - Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
- 新標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
- 當代譯本 - 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。
- 聖經新譯本 - 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
- 呂振中譯本 - 有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和紛爭;有的人呢、倒是為了善意。
- 中文標準譯本 - 有些人傳揚基督固然是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
- 現代標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
- 文理和合譯本 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
- 文理委辦譯本 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖間亦有以嫉妒好勝為心、而宣傳基督者;然出於誠意者、亦不在少。
- Nueva Versión Internacional - Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros lo hacen con buenas intenciones.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람들은 시기와 다툼으로, 또 어떤 사람들은 좋은 뜻으로 그리스도를 전하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
- Восточный перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда и то, что некоторые возвещают аль-Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда и то, что некоторые возвещают Масеха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent Christ dans un bon esprit.
- リビングバイブル - もっとも中には、神が私をこのように用いてくださるのをねたんで、福音を宣べ伝えている人もいます。彼らは、勇敢な伝道者という名声がほしいのです。しかし、もっと純粋な動機から伝道している人もいます。
- Nestle Aland 28 - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν.
- Nova Versão Internacional - É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
- Hoffnung für alle - Zwar verkünden manche nur deswegen die Botschaft von Christus, weil sie neidisch sind und mir eine erfolgreiche Missionsarbeit nicht gönnen; andere aber lassen sich von den besten Absichten leiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, có vài người rao giảng Chúa Cứu Thế chỉ vì ganh tị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จริงอยู่บางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจที่อิจฉาและชิงดีชิงเด่น แต่คนอื่นๆ ประกาศด้วยเจตนาดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นความจริงที่ว่า มีบางคนที่ประกาศเรื่องพระคริสต์เพราะมีใจอิจฉาและชิงดีชิงเด่นกัน แต่ก็มีบางคนที่ทำด้วยความตั้งใจดี
交叉引用
- 使徒行传 10:36 - 上帝借着万物的主宰耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
- 雅各书 4:5 - 圣经上说:“上帝所赐、住在我们心里的圣灵深愿我们完全属于祂。”你们以为这是空谈吗?
- 雅各书 4:6 - 但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
- 哥林多前书 1:23 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
- 马太福音 23:5 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
- 哥林多前书 13:3 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
- 哥林多后书 4:5 - 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故做你们的奴仆。
- 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
- 使徒行传 8:5 - 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
- 使徒行传 11:20 - 不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之后,也向希腊人传讲主耶稣的福音。
- 使徒行传 5:42 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
- 哥林多后书 12:20 - 因为我怕到你们那里的时候,我对你们的期望会落空,而你们对我也大失所望。我怕你们当中有纷争、嫉妒、恼怒、仇恨、毁谤、闲话、狂傲和混乱。
- 使徒行传 8:35 - 腓利就从这段经文入手开口向他传耶稣的福音。
- 使徒行传 9:20 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于甘心,出于热诚。
- 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
- 彼得前书 5:4 - 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 哥林多后书 11:13 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 哥林多后书 1:19 - 我和西拉、提摩太在你们当中传扬的上帝之子耶稣基督,绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
- 腓立比书 1:16 - 后者是出于爱心,知道我是上帝派来为福音辩护的。
- 腓立比书 1:17 - 前者传讲基督是出于个人野心,动机不纯,以为可以增加我在狱中的痛苦。
- 腓立比书 1:18 - 那又怎样呢?无论他们是出于真心还是假意,基督的福音毕竟被传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。
- 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
- 哥林多前书 3:4 - 你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
- 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
- 罗马书 16:17 - 弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
- 罗马书 16:18 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。