Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 当代译本 - 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比在基督耶稣里的所有圣徒、诸位监督和执事。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
  • 中文标准译本 - 基督耶稣的奴仆保罗和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,包括各位监督和执事 :
  • 现代标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
  • 和合本(拼音版) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
  • New International Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons :
  • New International Reader's Version - We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all God’s holy people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
  • English Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
  • New Living Translation - This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.
  • The Message - Paul and Timothy, both of us committed servants of Christ Jesus, write this letter to all the followers of Jesus in Philippi, pastors and ministers included. We greet you with the grace and peace that comes from God our Father and our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.
  • New American Standard Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
  • New King James Version - Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
  • Amplified Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), To all the saints (God’s people) in Christ Jesus who are at Philippi, including the overseers and deacons:
  • American Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • King James Version - Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • New English Translation - From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
  • World English Bible - Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
  • 新標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 當代譯本 - 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比在基督耶穌裡的所有聖徒、諸位監督和執事。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌的僕人 保羅 和 提摩太 、 寫信 給在 腓立比 在基督耶穌裏的眾聖徒同諸位監督諸位執事 。
  • 中文標準譯本 - 基督耶穌的奴僕保羅和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事 :
  • 現代標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督僕保羅 提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督 耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕、 保羅 與 提摩太 、書達 腓立比 信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、 伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教 諸執事、 執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督耶穌之僕、 葆樂   蒂茂德 、致書於 斐立比 宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종인 나 바울과 디모데는 그리스도 예수님을 믿는 빌립보 의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게
  • Новый Русский Перевод - От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
  • Восточный перевод - От Паула и Тиметея, рабов Исы Масиха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой Масихом, включая руководителей и их помощников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула и Тиметея, рабов Исы аль-Масиха . Святому народу Аллаха в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой аль-Масихом, включая руководителей и их помощников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса и Тиметея, рабов Исо Масеха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исо Масехом, включая руководителей и их помощников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul et Timothée , serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, sont membres du peuple saint, et qui vivent à Philippes , ainsi que les dirigeants de l’Eglise et les diacres .
  • リビングバイブル - キリスト・イエスの奴隷であるパウロとテモテから、ピリピの町にいる牧師と執事たち、および信徒の皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ; πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις, σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις:
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreiben Paulus und Timotheus, die Jesus Christus dienen, an alle in Philippi, die mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören, an die Leiter der Gemeinde und die Diakone.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô và Ti-mô-thê, đầy tớ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu thánh thiện và các cấp lãnh đạo Hội Thánh tại thành phố Phi-líp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลกับทิโมธีผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ถึงประชากรทุกคนของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์ที่เมืองฟีลิปปี ตลอดจนคณะผู้ปกครอง และคณะมัคนายก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เปาโล​และ​ทิโมธี ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​เมือง​ฟีลิปปี รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​ดูแล​สาวก และ​ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 当代译本 - 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比在基督耶稣里的所有圣徒、诸位监督和执事。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
  • 中文标准译本 - 基督耶稣的奴仆保罗和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,包括各位监督和执事 :
  • 现代标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
  • 和合本(拼音版) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
  • New International Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons :
  • New International Reader's Version - We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all God’s holy people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
  • English Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
  • New Living Translation - This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.
  • The Message - Paul and Timothy, both of us committed servants of Christ Jesus, write this letter to all the followers of Jesus in Philippi, pastors and ministers included. We greet you with the grace and peace that comes from God our Father and our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.
  • New American Standard Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
  • New King James Version - Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
  • Amplified Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), To all the saints (God’s people) in Christ Jesus who are at Philippi, including the overseers and deacons:
  • American Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • King James Version - Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • New English Translation - From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
  • World English Bible - Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
  • 新標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 當代譯本 - 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比在基督耶穌裡的所有聖徒、諸位監督和執事。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌的僕人 保羅 和 提摩太 、 寫信 給在 腓立比 在基督耶穌裏的眾聖徒同諸位監督諸位執事 。
  • 中文標準譯本 - 基督耶穌的奴僕保羅和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事 :
  • 現代標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督僕保羅 提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督 耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕、 保羅 與 提摩太 、書達 腓立比 信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、 伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教 諸執事、 執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督耶穌之僕、 葆樂   蒂茂德 、致書於 斐立比 宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종인 나 바울과 디모데는 그리스도 예수님을 믿는 빌립보 의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게
  • Новый Русский Перевод - От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
  • Восточный перевод - От Паула и Тиметея, рабов Исы Масиха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой Масихом, включая руководителей и их помощников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула и Тиметея, рабов Исы аль-Масиха . Святому народу Аллаха в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой аль-Масихом, включая руководителей и их помощников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса и Тиметея, рабов Исо Масеха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исо Масехом, включая руководителей и их помощников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul et Timothée , serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, sont membres du peuple saint, et qui vivent à Philippes , ainsi que les dirigeants de l’Eglise et les diacres .
  • リビングバイブル - キリスト・イエスの奴隷であるパウロとテモテから、ピリピの町にいる牧師と執事たち、および信徒の皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ; πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις, σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις:
  • Nova Versão Internacional - Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreiben Paulus und Timotheus, die Jesus Christus dienen, an alle in Philippi, die mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören, an die Leiter der Gemeinde und die Diakone.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô và Ti-mô-thê, đầy tớ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu thánh thiện và các cấp lãnh đạo Hội Thánh tại thành phố Phi-líp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลกับทิโมธีผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ถึงประชากรทุกคนของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์ที่เมืองฟีลิปปี ตลอดจนคณะผู้ปกครอง และคณะมัคนายก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เปาโล​และ​ทิโมธี ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​เมือง​ฟีลิปปี รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​ดูแล​สาวก และ​ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻