Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • 新标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”),并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 当代译本 - 弟兄啊,看在主的份上,让我从你那里得益处,在基督里心得安慰吧!
  • 圣经新译本 - 所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
  • 中文标准译本 - 是的,弟兄!愿我在主里从你得到喜乐 ,请你使我的情感在基督 里得到安宁。
  • 现代标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本(拼音版) - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • New International Version - I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New International Reader's Version - My brother, we both belong to the Lord. So I wish I could receive some benefit from you. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
  • English Standard Version - Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • New Living Translation - Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • New American Standard Bible - Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New King James Version - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Amplified Bible - Yes, brother, let me have some benefit and joy from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • American Standard Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
  • King James Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • New English Translation - Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • World English Bible - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
  • 新標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂(或譯:益處),並望你使我的心在基督裏得暢快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 當代譯本 - 弟兄啊,看在主的份上,讓我從你那裡得益處,在基督裡心得安慰吧!
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
  • 呂振中譯本 - 是的,弟兄啊,讓我在主裏得你的「助益」 吧!讓我的心腸在基督裏得暢快吧!
  • 中文標準譯本 - 是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂 ,請你使我的情感在基督 裡得到安寧。
  • 現代標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂 ,並望你使我的心在基督裡得暢快。
  • 文理和合譯本 - 兄弟歟、使我於主中得爾助、於基督中怡我心、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、求爾因主使我喜樂、因主安慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我兄仰體基督、有以慰吾之望、寬吾之心。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 형제여, 내가 주님 안에서 그대를 통해 기쁨을 얻게 하고 그리스도 안에서 내 마음이 평안하게 해 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • Восточный перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, frère, fais-moi cette faveur à cause du Seigneur : réconforte mon cœur pour l’amour de Christ.
  • リビングバイブル - 愛する友よ。どうか、愛にあふれたすばらしい態度で私の弱っている心を喜ばせ、主を賛美させてください。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ; ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
  • Hoffnung für alle - Philemon, mein lieber Bruder! Bereite mir doch diese Freude und erfülle meine Bitte, weil wir beide an den Herrn glauben und durch Jesus Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh thân mến, vì Chúa, hãy dành cho tôi ân huệ đó, để khích lệ lòng tôi, một người anh em trong Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งว่าข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์จากท่านบ้างในองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ข้าพเจ้าได้ชื่นใจในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้อง​เอ๋ย จง​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ผล​ประโยชน์​จาก​ท่าน​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ชื่น​ใจ​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
交叉引用
  • 2 Corinthians 7:13 - For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, since they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - Indeed you are our glory and joy!
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are walking in truth.
  • Philemon 1:12 - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • Philippians 2:1 - If, then, there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and mercy,
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by thinking the same way, having the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  • 2 Corinthians 7:4 - I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.
  • 2 Corinthians 7:5 - In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts on the outside, fears within.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • 2 Corinthians 7:7 - and not only by his arrival but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 2:2 - For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one being hurt by me?
  • Philippians 4:1 - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • Philemon 1:7 - For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • 新标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”),并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 当代译本 - 弟兄啊,看在主的份上,让我从你那里得益处,在基督里心得安慰吧!
  • 圣经新译本 - 所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
  • 中文标准译本 - 是的,弟兄!愿我在主里从你得到喜乐 ,请你使我的情感在基督 里得到安宁。
  • 现代标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本(拼音版) - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • New International Version - I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New International Reader's Version - My brother, we both belong to the Lord. So I wish I could receive some benefit from you. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
  • English Standard Version - Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • New Living Translation - Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • New American Standard Bible - Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New King James Version - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Amplified Bible - Yes, brother, let me have some benefit and joy from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • American Standard Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
  • King James Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • New English Translation - Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • World English Bible - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
  • 新標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂(或譯:益處),並望你使我的心在基督裏得暢快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 當代譯本 - 弟兄啊,看在主的份上,讓我從你那裡得益處,在基督裡心得安慰吧!
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
  • 呂振中譯本 - 是的,弟兄啊,讓我在主裏得你的「助益」 吧!讓我的心腸在基督裏得暢快吧!
  • 中文標準譯本 - 是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂 ,請你使我的情感在基督 裡得到安寧。
  • 現代標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂 ,並望你使我的心在基督裡得暢快。
  • 文理和合譯本 - 兄弟歟、使我於主中得爾助、於基督中怡我心、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、求爾因主使我喜樂、因主安慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我兄仰體基督、有以慰吾之望、寬吾之心。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 형제여, 내가 주님 안에서 그대를 통해 기쁨을 얻게 하고 그리스도 안에서 내 마음이 평안하게 해 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • Восточный перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, frère, fais-moi cette faveur à cause du Seigneur : réconforte mon cœur pour l’amour de Christ.
  • リビングバイブル - 愛する友よ。どうか、愛にあふれたすばらしい態度で私の弱っている心を喜ばせ、主を賛美させてください。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ; ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
  • Hoffnung für alle - Philemon, mein lieber Bruder! Bereite mir doch diese Freude und erfülle meine Bitte, weil wir beide an den Herrn glauben und durch Jesus Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh thân mến, vì Chúa, hãy dành cho tôi ân huệ đó, để khích lệ lòng tôi, một người anh em trong Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งว่าข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์จากท่านบ้างในองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ข้าพเจ้าได้ชื่นใจในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้อง​เอ๋ย จง​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ผล​ประโยชน์​จาก​ท่าน​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ชื่น​ใจ​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
  • 2 Corinthians 7:13 - For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, since they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - Indeed you are our glory and joy!
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are walking in truth.
  • Philemon 1:12 - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • Philippians 2:1 - If, then, there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and mercy,
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by thinking the same way, having the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  • 2 Corinthians 7:4 - I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.
  • 2 Corinthians 7:5 - In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts on the outside, fears within.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • 2 Corinthians 7:7 - and not only by his arrival but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 2:2 - For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one being hurt by me?
  • Philippians 4:1 - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • Philemon 1:7 - For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
聖經
資源
計劃
奉獻