Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • 新标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
  • 当代译本 - 可是,有几个人因碰到死尸而不洁净,不能在那天守逾越节,他们就来见摩西和亚伦,
  • 圣经新译本 - 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。
  • 中文标准译本 - 但有一些人因接触人的尸体而不洁净了,不能在那一天守逾越节,所以当天来到摩西和亚伦面前。
  • 现代标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • New International Version - But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
  • New International Reader's Version - But some of them couldn’t celebrate the Passover Feast on that day. That’s because they weren’t “clean.” They had gone near a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day.
  • English Standard Version - And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
  • New Living Translation - But some of the men had been ceremonially defiled by touching a dead body, so they could not celebrate the Passover that day. They came to Moses and Aaron that day
  • The Message - But some of them couldn’t celebrate the Passover on the assigned day because they were ritually unclean on account of a corpse. So they presented themselves before Moses and Aaron on Passover and told Moses, “We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing God’s offering along with other Israelites on the day set for Passover?”
  • Christian Standard Bible - But there were some men who were unclean because of a human corpse, so they could not observe the Passover on that day. These men came before Moses and Aaron the same day
  • New American Standard Bible - But there were some men who were unclean because of contact with a dead person, so that they could not celebrate Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day.
  • New King James Version - Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
  • Amplified Bible - But there were certain men who were [ceremonially] unclean because of [touching] the dead body of a man, so they could not observe the Passover on that day; so they came before Moses and Aaron that same day.
  • American Standard Version - And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
  • King James Version - And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
  • New English Translation - It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.
  • World English Bible - There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
  • 新標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 當代譯本 - 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 有幾個人因為觸著死人而不潔淨,以致他們不能在那一天守逾越節;當日他們來到摩西和亞倫面前。
  • 呂振中譯本 - 有幾個人是因人的屍體而不潔淨的、不能在那一天舉行逾越節;就在那一天他們就走來到 摩西 、 亞倫 面前;
  • 中文標準譯本 - 但有一些人因接觸人的屍體而不潔淨了,不能在那一天守逾越節,所以當天來到摩西和亞倫面前。
  • 現代標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
  • 文理和合譯本 - 有人緣尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
  • 文理委辦譯本 - 有人捫尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人因近屍蒙不潔、不能於是日守逾越節、故當日至 摩西   亞倫 前曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos no pudieron celebrar la Pascua en aquel día, pues estaban ritualmente impuros por haber tocado un cadáver. Ese mismo día se acercaron a Moisés y a Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들 가운데 어떤 사람들은 시체를 만져 더러워졌기 때문에 그 날 밤에 유월절을 지킬 수가 없었다. 그래서 그들은 모세와 아론에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
  • Восточный перевод - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il arriva que des hommes qui s’étaient rendus rituellement impurs par le contact avec un mort, ne purent célébrer la Pâque ce jour-là. Ils allèrent trouver Moïse et Aaron ce même jour
  • リビングバイブル - ところが、問題が起きました。何人かの者が葬式の席で死体にさわり、身を汚していたので、そのままでは過越の祭りを祝うことができなかったのです。彼らはモーセとアロンのところに来て尋ねました。「死体にさわって汚れたので、定められた時にいけにえをささげることができません。いったいどうしたらいいでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
  • Hoffnung für alle - Einige Männer aber hatten zuvor eine Leiche berührt. Dadurch waren sie am Tag des Passahfestes unrein und konnten nicht mitfeiern. Sie fragten daher Mose und Aaron um Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có mấy người đụng vào xác chết, bị ô uế, nên không được dự lễ. Những người này đến xin Môi-se và A-rôn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีบางคนไม่สามารถฉลองปัสกาในวันนั้นเพราะเป็นมลทินตามระเบียบพิธีในเรื่องศพ ดังนั้นพวกเขาจึงมาหาโมเสสกับอาโรนในวันเดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บางคน​ที่​ไม่​สามารถ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​วัน​นั้น​ได้ เพราะ​มี​มลทิน​ที่​เกิด​จาก​การ​แตะต้อง​ซากศพ พวก​เขา​จึง​มา​พบ​โมเสส​และ​อาโรน​ใน​วัน​เดียวกัน​นั้น
交叉引用
  • 民数记 6:6 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 民数记 6:7 - 他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的凭据是在他头上。
  • 民数记 15:33 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 民数记 27:5 - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • 利未记 24:11 - 这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
  • 利未记 21:11 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
  • 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
  • 民数记 19:18 - 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
  • 民数记 19:11 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 民数记 19:16 - 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
  • 民数记 5:2 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 民数记 27:2 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • 出埃及记 18:15 - 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问上帝。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • 新标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。
  • 当代译本 - 可是,有几个人因碰到死尸而不洁净,不能在那天守逾越节,他们就来见摩西和亚伦,
  • 圣经新译本 - 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。
  • 中文标准译本 - 但有一些人因接触人的尸体而不洁净了,不能在那一天守逾越节,所以当天来到摩西和亚伦面前。
  • 现代标点和合本 - 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
  • New International Version - But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
  • New International Reader's Version - But some of them couldn’t celebrate the Passover Feast on that day. That’s because they weren’t “clean.” They had gone near a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day.
  • English Standard Version - And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
  • New Living Translation - But some of the men had been ceremonially defiled by touching a dead body, so they could not celebrate the Passover that day. They came to Moses and Aaron that day
  • The Message - But some of them couldn’t celebrate the Passover on the assigned day because they were ritually unclean on account of a corpse. So they presented themselves before Moses and Aaron on Passover and told Moses, “We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing God’s offering along with other Israelites on the day set for Passover?”
  • Christian Standard Bible - But there were some men who were unclean because of a human corpse, so they could not observe the Passover on that day. These men came before Moses and Aaron the same day
  • New American Standard Bible - But there were some men who were unclean because of contact with a dead person, so that they could not celebrate Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day.
  • New King James Version - Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
  • Amplified Bible - But there were certain men who were [ceremonially] unclean because of [touching] the dead body of a man, so they could not observe the Passover on that day; so they came before Moses and Aaron that same day.
  • American Standard Version - And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
  • King James Version - And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
  • New English Translation - It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.
  • World English Bible - There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.
  • 新標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人因屍體成了不潔淨,不能在那日守逾越節。當天他們到摩西、亞倫面前。
  • 當代譯本 - 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 有幾個人因為觸著死人而不潔淨,以致他們不能在那一天守逾越節;當日他們來到摩西和亞倫面前。
  • 呂振中譯本 - 有幾個人是因人的屍體而不潔淨的、不能在那一天舉行逾越節;就在那一天他們就走來到 摩西 、 亞倫 面前;
  • 中文標準譯本 - 但有一些人因接觸人的屍體而不潔淨了,不能在那一天守逾越節,所以當天來到摩西和亞倫面前。
  • 現代標點和合本 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
  • 文理和合譯本 - 有人緣尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
  • 文理委辦譯本 - 有人捫尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西 亞倫前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人因近屍蒙不潔、不能於是日守逾越節、故當日至 摩西   亞倫 前曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos no pudieron celebrar la Pascua en aquel día, pues estaban ritualmente impuros por haber tocado un cadáver. Ese mismo día se acercaron a Moisés y a Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들 가운데 어떤 사람들은 시체를 만져 더러워졌기 때문에 그 날 밤에 유월절을 지킬 수가 없었다. 그래서 그들은 모세와 아론에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
  • Восточный перевод - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусе и Харуну
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il arriva que des hommes qui s’étaient rendus rituellement impurs par le contact avec un mort, ne purent célébrer la Pâque ce jour-là. Ils allèrent trouver Moïse et Aaron ce même jour
  • リビングバイブル - ところが、問題が起きました。何人かの者が葬式の席で死体にさわり、身を汚していたので、そのままでは過越の祭りを祝うことができなかったのです。彼らはモーセとアロンのところに来て尋ねました。「死体にさわって汚れたので、定められた時にいけにえをささげることができません。いったいどうしたらいいでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
  • Hoffnung für alle - Einige Männer aber hatten zuvor eine Leiche berührt. Dadurch waren sie am Tag des Passahfestes unrein und konnten nicht mitfeiern. Sie fragten daher Mose und Aaron um Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có mấy người đụng vào xác chết, bị ô uế, nên không được dự lễ. Những người này đến xin Môi-se và A-rôn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีบางคนไม่สามารถฉลองปัสกาในวันนั้นเพราะเป็นมลทินตามระเบียบพิธีในเรื่องศพ ดังนั้นพวกเขาจึงมาหาโมเสสกับอาโรนในวันเดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บางคน​ที่​ไม่​สามารถ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​วัน​นั้น​ได้ เพราะ​มี​มลทิน​ที่​เกิด​จาก​การ​แตะต้อง​ซากศพ พวก​เขา​จึง​มา​พบ​โมเสส​และ​อาโรน​ใน​วัน​เดียวกัน​นั้น
  • 民数记 6:6 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 民数记 6:7 - 他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的凭据是在他头上。
  • 民数记 15:33 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 民数记 27:5 - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • 利未记 24:11 - 这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
  • 利未记 21:11 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
  • 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
  • 民数记 19:18 - 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
  • 民数记 19:11 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 民数记 19:16 - 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
  • 民数记 5:2 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 民数记 27:2 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
  • 出埃及记 18:15 - 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问上帝。
聖經
資源
計劃
奉獻