逐節對照
- 环球圣经译本 - 亚伦要在耶和华面前呈献利未人,作以色列人中的呈献物,他们就可以为耶和华做勤务。
- 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
- 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
- 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
- New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
- English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
- New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
- Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
- New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
- New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
- Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
- American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
- King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
- New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
- World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
- 環球聖經譯本 - 亞倫要在耶和華面前呈獻利未人,作以色列人中的呈獻物,他們就可以為耶和華做勤務。
- 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
- 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
- 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
- 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
- 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
- Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
- リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
- Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนต้องถวายชาวเลวี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ดั่งเครื่องโบกจากชาวอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะได้พร้อมในการทำงานของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และให้อาโรนถวายคนเลวีต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ให้เป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายจากประชาชนอิสราเอล เพื่อเขาจะได้ทำงานปรนนิบัติพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาโรนจะถวายชาวเลวีเป็นเครื่องยื่นบูชาให้กับพระยาห์เวห์ จากประชาชนชาวอิสราเอล ด้วยวิธีนี้ชาวเลวีจะได้พร้อมที่จะรับใช้พระยาห์เวห์
- onav - وَلْيُرَجِّحْ هَرُونُ يَدَيْهِ أَمَامَ الرَّبِّ كَرَمْزٍ لِتَقْدِيمِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِيَقُومُوا بِخِدْمَةِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 利未记 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是圣职祭的公绵羊里归给摩西的份额,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 29:24 - 要把这一切都摆在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 利未记 8:27 - 他把这一切都放在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 民数记 3:5 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 3:6 - “你要领利未支派前来,使他们协助亚伦祭司,他们要服侍他。
- 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦执行职务,也为整个群体执行职务,做圣幕勤务。
- 民数记 3:8 - 他们要看守会幕的一切器物,为以色列人执行职务,做圣幕勤务。
- 民数记 3:9 - 你要把利未人交给亚伦和他的儿子们,他们是以色列人之中完全交给他的人。
- 民数记 3:10 - 至于亚伦和他的儿子们,你要指派他们,他们要履行自己的祭司职分。祭司家以外的人如果走近圣所,就要处死。”
- 民数记 3:11 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 3:12 - “要知道,我亲自从以色列人之中取利未人代替以色列人所有最先出母胎的长子,因此利未人属于我。
- 民数记 3:13 - 这是因为所有头生的都属于我;我在埃及地击杀所有头生的那天,就已经把以色列里所有头生的都分别为圣归我了,人和牲畜都归给我,我是耶和华。”
- 民数记 3:14 - 耶和华在西奈荒野吩咐摩西说:
- 民数记 3:15 - “你要数利未的子孙,包括各个父家、各个家族;一个月及以上的所有男丁,你要数他们。”
- 民数记 3:16 - 摩西受耶和华吩咐,就遵照耶和华的谕示数了他们。
- 民数记 3:17 - 以下是利未儿子的名字:革顺、哥辖、米拉利。
- 民数记 3:18 - 以下是革顺儿子的名字:立尼和示每,各形成一个家族。
- 民数记 3:19 - 哥辖的儿子:安览、以斯哈、希伯伦、乌薛,各形成一个家族。
- 民数记 3:20 - 米拉利的儿子:马利和慕示,各形成一个家族。这些就是利未人的家族,各属于自己的父家。
- 民数记 3:21 - 属于革顺的有立尼家族和示每家族;这些是革顺的家族。
- 民数记 3:22 - 他们被数的,一个月及以上所有男丁的数目:他们被数的有七千五百人。
- 民数记 3:23 - 革顺的家族要在圣幕后面即西边安营。
- 民数记 3:24 - 革顺这个父家的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
- 民数记 3:25 - 在会幕的事物中,革顺子孙负责:圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、会幕的门帘、
- 民数记 3:26 - 圣幕和祭坛周围院子的幕墙、院子的门帘、这些东西的绳子和一切相关勤务。
- 民数记 3:27 - 属于哥辖的有安览家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌薛家族;这些是哥辖的家族。
- 民数记 3:28 - 一个月及以上所有男丁的数目:八千六百人;他们要为圣所执行职务。
- 民数记 3:29 - 哥辖子孙的各个家族要在圣幕的南边安营。
- 民数记 3:30 - 哥辖各个家族所构成的这个父家,领袖是乌薛的儿子以利察范。
- 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
- 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒要做利未人众领袖的领袖,获派管理那些为圣所执行职务的人。
- 民数记 3:33 - 属于米拉利的有马利家族和慕示家族;这些是米拉利的家族。
- 民数记 3:34 - 他们被数的,一个月及以上所有男丁的数目:六千二百人。
- 民数记 3:35 - 米拉利各个家族所构成的这个父家,领袖是亚比海尔的儿子苏列。他们要在圣幕的北边安营。
- 民数记 3:36 - 米拉利子孙被指派负责:圣幕的竖板、横板、柱子、柱座、这些东西的一切勤务器物,
- 民数记 3:37 - 以及院子周围的柱子、柱座、钉子、绳子。
- 民数记 3:38 - 在圣幕前面—在会幕前面向东,向著日出的方向—安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子们。他们要为圣所执行职务,替以色列人执行职务。祭司家以外的人如果走近圣所,就要处死。
- 民数记 3:39 - 所有被数的利未人,就是摩西和亚伦遵照耶和华谕示而数的,包括各个家族,一个月及以上的所有男丁,共二万二千人。
- 民数记 3:40 - 耶和华对摩西说:“你要数以色列人所有一个月及以上的头生男性,统计他们名字的数目。
- 民数记 3:41 - 我是耶和华,你要取利未人归我,代替以色列人的所有头生男性;也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜里所有头生的。”
- 民数记 3:42 - 摩西就照耶和华吩咐他的,数以色列人的所有头生男性。
- 民数记 3:43 - 这样,所有一个月及以上的头生男性,他们名字的数目计算出来共有二万二千二百七十三个。
- 民数记 1:49 - “唯独利未支派你不可数,不可把他们的总数统计进以色列人之中。
- 民数记 1:50 - 你要指派利未人负责法柜圣幕和圣幕的一切器物,以及圣幕的一切东西,要由他们抬圣幕和圣幕的一切器物,由他们服侍圣幕;他们要在圣幕四周安营。
- 民数记 1:51 - 圣幕要起程的时候,利未人就要拆卸它;圣幕要安营的时候,利未人就要竖立它。其他人如果走近,就要处死。
- 民数记 1:52 - 以色列人安营,各归自己的队伍,各归自己的旗下,大军一队队安营;
- 民数记 1:53 - 利未人则要在法柜圣幕的四周安营,免得 神的震怒临到以色列群体。利未人要为法柜圣幕执行职务。”
- 民数记 6:20 - 祭司要把这些东西在耶和华面前举起,作举献物;这些是归给祭司的圣物,作举献物的胸和作奉献物的腿也是。然后献身归圣者就可以喝葡萄酒。
- 利未记 7:30 - 亲手取出献给耶和华的那些礼物,就是取出硬脂肪和胸,把胸在耶和华面前举起,作举献物。