Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He gave two carts and four oxen to the men from the family of Gershon. They needed them to do their work.
  • 新标点和合本 - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
  • 当代译本 - 他按照革顺子孙的工作需要,分给他们两辆车和四头牛,
  • 圣经新译本 - 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
  • 中文标准译本 - 他按照革顺子孙的服事,把两辆车和四头公牛交给他们。
  • 现代标点和合本 - 把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
  • 和合本(拼音版) - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
  • New International Version - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
  • English Standard Version - Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
  • New Living Translation - He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
  • Christian Standard Bible - He gave the Gershonites two carts and four oxen corresponding to their service,
  • New American Standard Bible - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
  • New King James Version - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
  • Amplified Bible - He gave two carts and four oxen to the sons of Gershon, according to their service [in transporting the tabernacle];
  • American Standard Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
  • King James Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
  • New English Translation - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
  • World English Bible - He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
  • 新標點和合本 - 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
  • 當代譯本 - 他按照革順子孫的工作需要,分給他們兩輛車和四頭牛,
  • 聖經新譯本 - 他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
  • 呂振中譯本 - 他把兩輛車和四隻牛按照 革順 子孫、所辦的事務 交給他們 。
  • 中文標準譯本 - 他按照革順子孫的服事,把兩輛車和四頭公牛交給他們。
  • 現代標點和合本 - 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 文理和合譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事、
  • 文理委辦譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二車四牛、給 革順 子孫、循其役事、
  • Nueva Versión Internacional - A los guersonitas les dio dos carretas y cuatro bueyes, como lo requería su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 게르손 자손에게 수레 두 대와 소 네 마리를 주었고,
  • Новый Русский Перевод - Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna deux chariots et quatre bœufs aux Guershonites selon les besoins de leur service.
  • リビングバイブル - ゲルション族には荷車二台と雄牛四頭、
  • Nova Versão Internacional - Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
  • Hoffnung für alle - Den Gerschonitern gab er zwei Wagen und vier Rinder für ihren Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc Ghẹt-sôn: Hai cỗ xe và bốn con bò;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามอบเกวียนสองเล่มและวัวสี่ตัวให้คนเกอร์โชนเพื่อใช้สอยในงานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้ 2 เล่มเกวียน​กับ​โค 4 ตัว​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เกอร์โชน​ตาม​งาน​รับใช้​ของ​เขา
交叉引用
  • Numbers 4:24 - “Here is how the families of Gershon must serve. They must carry things.
  • Numbers 4:25 - They must carry the curtains of the holy tent of meeting. They must carry its covering and the outside covering of strong leather. They must carry the curtains that cover the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 4:26 - They must carry the curtains of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent and altar. They must carry the curtain for the entrance. They must carry the ropes. They must also carry all the supplies used for any purpose in the tent. The families of Gershon must do everything that needs to be done with those things.
  • Numbers 4:27 - All their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
  • Numbers 4:28 - It is what the families of Gershon must do at the tent of meeting. They must work under the direction of Ithamar the priest. He is the son of Aaron.
  • Numbers 3:25 - Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 3:26 - They took care of the curtains of the courtyard. And they took care of the curtain at the entrance to the courtyard. The courtyard was all around the holy tent and altar. The families of Gershon also took care of the ropes. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He gave two carts and four oxen to the men from the family of Gershon. They needed them to do their work.
  • 新标点和合本 - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
  • 当代译本 - 他按照革顺子孙的工作需要,分给他们两辆车和四头牛,
  • 圣经新译本 - 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
  • 中文标准译本 - 他按照革顺子孙的服事,把两辆车和四头公牛交给他们。
  • 现代标点和合本 - 把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
  • 和合本(拼音版) - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
  • New International Version - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
  • English Standard Version - Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
  • New Living Translation - He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
  • Christian Standard Bible - He gave the Gershonites two carts and four oxen corresponding to their service,
  • New American Standard Bible - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
  • New King James Version - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
  • Amplified Bible - He gave two carts and four oxen to the sons of Gershon, according to their service [in transporting the tabernacle];
  • American Standard Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
  • King James Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
  • New English Translation - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
  • World English Bible - He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
  • 新標點和合本 - 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
  • 當代譯本 - 他按照革順子孫的工作需要,分給他們兩輛車和四頭牛,
  • 聖經新譯本 - 他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
  • 呂振中譯本 - 他把兩輛車和四隻牛按照 革順 子孫、所辦的事務 交給他們 。
  • 中文標準譯本 - 他按照革順子孫的服事,把兩輛車和四頭公牛交給他們。
  • 現代標點和合本 - 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 文理和合譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事、
  • 文理委辦譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二車四牛、給 革順 子孫、循其役事、
  • Nueva Versión Internacional - A los guersonitas les dio dos carretas y cuatro bueyes, como lo requería su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 게르손 자손에게 수레 두 대와 소 네 마리를 주었고,
  • Новый Русский Перевод - Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna deux chariots et quatre bœufs aux Guershonites selon les besoins de leur service.
  • リビングバイブル - ゲルション族には荷車二台と雄牛四頭、
  • Nova Versão Internacional - Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
  • Hoffnung für alle - Den Gerschonitern gab er zwei Wagen und vier Rinder für ihren Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc Ghẹt-sôn: Hai cỗ xe và bốn con bò;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามอบเกวียนสองเล่มและวัวสี่ตัวให้คนเกอร์โชนเพื่อใช้สอยในงานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้ 2 เล่มเกวียน​กับ​โค 4 ตัว​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​เกอร์โชน​ตาม​งาน​รับใช้​ของ​เขา
  • Numbers 4:24 - “Here is how the families of Gershon must serve. They must carry things.
  • Numbers 4:25 - They must carry the curtains of the holy tent of meeting. They must carry its covering and the outside covering of strong leather. They must carry the curtains that cover the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 4:26 - They must carry the curtains of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent and altar. They must carry the curtain for the entrance. They must carry the ropes. They must also carry all the supplies used for any purpose in the tent. The families of Gershon must do everything that needs to be done with those things.
  • Numbers 4:27 - All their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
  • Numbers 4:28 - It is what the families of Gershon must do at the tent of meeting. They must work under the direction of Ithamar the priest. He is the son of Aaron.
  • Numbers 3:25 - Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 3:26 - They took care of the curtains of the courtyard. And they took care of the curtain at the entrance to the courtyard. The courtyard was all around the holy tent and altar. The families of Gershon also took care of the ropes. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
聖經
資源
計劃
奉獻