Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:62 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 新标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 当代译本 - 一个重一百一十克盛满香的金碟子;
  • 圣经新译本 - 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
  • 中文标准译本 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 现代标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
  • 和合本(拼音版) - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • New International Version - one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • New International Reader's Version - He brought one gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
  • English Standard Version - one golden dish of 10 shekels, full of incense;
  • New Living Translation - He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • Christian Standard Bible - one gold bowl weighing four ounces, full of incense;
  • New American Standard Bible - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • New King James Version - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • Amplified Bible - one golden bowl of ten shekels, full of incense;
  • American Standard Version - one golden spoon of ten shekels, full of incense;
  • King James Version - One golden spoon of ten shekels, full of incense:
  • New English Translation - one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
  • World English Bible - one golden ladle of ten shekels, full of incense;
  • 新標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 當代譯本 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 聖經新譯本 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 呂振中譯本 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 現代標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 文理和合譯本 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 文理委辦譯本 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • Nueva Versión Internacional - También presentó una bandeja de oro de ciento diez gramos, llena de incienso.
  • Новый Русский Перевод - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • La Bible du Semeur 2015 - et une coupe d’or de 110 grammes pleine d’encens.
  • Nova Versão Internacional - uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một chén bằng vàng nặng 114 gam đựng đầy hương liệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานทองคำหนึ่งใบหนักประมาณ 110 กรัมบรรจุเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาม​ทองคำ 1 ใบ​หนัก 10 เชเขล​บรรจุ​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 以賽亞書 66:20 - 他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 但以理書 9:27 - 他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 羅馬書 15:16 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 新标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 当代译本 - 一个重一百一十克盛满香的金碟子;
  • 圣经新译本 - 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
  • 中文标准译本 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 现代标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
  • 和合本(拼音版) - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • New International Version - one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • New International Reader's Version - He brought one gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
  • English Standard Version - one golden dish of 10 shekels, full of incense;
  • New Living Translation - He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • Christian Standard Bible - one gold bowl weighing four ounces, full of incense;
  • New American Standard Bible - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • New King James Version - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • Amplified Bible - one golden bowl of ten shekels, full of incense;
  • American Standard Version - one golden spoon of ten shekels, full of incense;
  • King James Version - One golden spoon of ten shekels, full of incense:
  • New English Translation - one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
  • World English Bible - one golden ladle of ten shekels, full of incense;
  • 新標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 當代譯本 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 聖經新譯本 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 呂振中譯本 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 現代標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 文理和合譯本 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 文理委辦譯本 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • Nueva Versión Internacional - También presentó una bandeja de oro de ciento diez gramos, llena de incienso.
  • Новый Русский Перевод - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов, наполненное благовонием;
  • La Bible du Semeur 2015 - et une coupe d’or de 110 grammes pleine d’encens.
  • Nova Versão Internacional - uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một chén bằng vàng nặng 114 gam đựng đầy hương liệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานทองคำหนึ่งใบหนักประมาณ 110 กรัมบรรจุเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาม​ทองคำ 1 ใบ​หนัก 10 เชเขล​บรรจุ​เครื่อง​หอม
  • 以賽亞書 66:20 - 他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 但以理書 9:27 - 他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
  • 羅馬書 15:16 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
聖經
資源
計劃
奉獻