逐節對照
- Christian Standard Bible - “Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
- 新标点和合本 - “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
- 当代译本 - “你要收下他们的这些供物,按利未人的工作分配给他们,好用在会幕的工作中。”
- 圣经新译本 - “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
- 中文标准译本 - “你要收下他们的奉献,用来做会幕的服事,并按照各人的服事,把牛和车交给利未人。”
- 现代标点和合本 - “你要收下这些,好做会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
- 和合本(拼音版) - “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
- New International Version - “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
- New International Reader's Version - “Accept the gifts from the leaders. I want their gifts to be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites. They need them to do their work.”
- English Standard Version - “Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
- New Living Translation - “Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
- New American Standard Bible - “Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.”
- New King James Version - “Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
- Amplified Bible - “Accept these things from them, so that they may be used in the service of the Tent of Meeting (tabernacle), and give them to the Levites, to each man according to his service.”
- American Standard Version - Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
- King James Version - Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
- New English Translation - “Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”
- World English Bible - “Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
- 新標點和合本 - 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
- 當代譯本 - 「你要收下他們的這些供物,按利未人的工作分配給他們,好用在會幕的工作中。」
- 聖經新譯本 - “你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
- 呂振中譯本 - 『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給 利未 人,按照各人所辦的事務 給他 。』
- 中文標準譯本 - 「你要收下他們的奉獻,用來做會幕的服事,並按照各人的服事,把牛和車交給利未人。」
- 現代標點和合本 - 「你要收下這些,好做會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
- 文理和合譯本 - 爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
- 文理委辦譯本 - 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給 利未 人、各依其役事、
- Nueva Versión Internacional - «Recibe estas ofrendas que te entregan, para que sean usadas en el ministerio de la Tienda de reunión. Tú se las entregarás a los levitas, según lo requiera el trabajo de cada uno».
- 현대인의 성경 - “너는 그 예물을 받아 레위인에게 주어 그들이 성막 일을 할 때 각자 필요한 대로 사용하게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
- Восточный перевод - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре встречи. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
- La Bible du Semeur 2015 - Accepte ces présents de leur part ; ils seront destinés au service de la tente de la Rencontre. Tu les remettras aux lévites, à chacun selon les besoins de son service.
- Nova Versão Internacional - “Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem”.
- Hoffnung für alle - »Nimm diese Geschenke an! In den Wagen soll das heilige Zelt transportiert werden. Gib sie jenen Leviten, die sie für ihre Aufgaben brauchen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nhận các xe của họ rồi đem phân phối cho người Lê-vi, để sử dụng cho việc di chuyển Đền Tạm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงรับของถวายจากเขาเถิด และใช้วัวกับเกวียนเหล่านั้นสำหรับงานที่เต็นท์นัดพบ จงมอบของเหล่านั้นให้คนเลวีไว้ใช้ในงานของเขาแต่ละคน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงรับสิ่งเหล่านี้จากพวกเขา เพื่อใช้ในงาน ณ กระโจมที่นัดหมาย จงให้แก่ชาวเลวีแต่ละคนตามแต่งานที่เขารับใช้”
交叉引用
- Ephesians 4:11 - And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
- Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
- Ephesians 4:13 - until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God’s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ’s fullness.
- Exodus 35:4 - Then Moses said to the entire Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
- Exodus 35:5 - Take up an offering among you for the Lord. Let everyone whose heart is willing bring this as the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
- Exodus 35:6 - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
- Exodus 35:7 - ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
- Exodus 35:8 - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- Exodus 35:9 - and onyx with gemstones to mount on the ephod and breastpiece.
- Exodus 35:10 - “Let all the skilled artisans among you come and make everything that the Lord has commanded:
- Isaiah 42:1 - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
- Isaiah 42:2 - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
- Isaiah 42:3 - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
- Isaiah 42:4 - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
- Isaiah 42:5 - This is what God, the Lord, says — who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk on it —
- Isaiah 42:6 - “I am the Lord. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
- Isaiah 42:7 - in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.
- Isaiah 49:1 - Coasts and islands, listen to me; distant peoples, pay attention. The Lord called me before I was born. He named me while I was in my mother’s womb.
- Isaiah 49:2 - He made my words like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand. He made me like a sharpened arrow; he hid me in his quiver.
- Isaiah 49:3 - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
- Isaiah 49:4 - But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the Lord, and my reward is with my God.
- Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
- Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel — and he has chosen you.”
- Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,
- Psalms 16:2 - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides you.”
- Psalms 16:3 - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
- Titus 3:8 - This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.
- Exodus 25:1 - The Lord spoke to Moses:
- Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- Exodus 25:3 - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;
- Exodus 25:4 - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
- Exodus 25:5 - ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
- Exodus 25:6 - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- Exodus 25:7 - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
- Exodus 25:8 - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
- Exodus 25:9 - You must make it according to all that I show you — the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
- Exodus 25:10 - “They are to make an ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
- Exodus 25:11 - Overlay it with pure gold; overlay it both inside and out. Also make a gold molding all around it.