逐節對照
- 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
- 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
- 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
- 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
- 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
- New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
- English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
- New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
- The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
- Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
- New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
- New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
- Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
- American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
- King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
- New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
- World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
- 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
- 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
- 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
- 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
- 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
- Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
- リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
- Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
- Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าของชาวอิสราเอลและหัวหน้าตระกูลซึ่งเป็นบรรดาหัวหน้าเผ่าและเป็นผู้บงการพวกที่ลงทะเบียนไว้ก็ถวายเครื่องบูชา
交叉引用
- 歷代志上 29:6 - 於是各家族的首領、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和管理王事務的官員,都甘願奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 他們為神殿的服事捐獻了金子五千他連得零一萬達利克 ,銀子一萬他連得 ,銅一萬八千他連得 ,鐵十萬他連得 。
- 歷代志上 29:8 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
- 民數記 2:1 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
- 民數記 2:2 - 「以色列子孫要各歸自己的旗幟,照著父家的標幟紮營,要對著會幕在四圍紮營。
- 民數記 2:3 - 「在東邊日出的方向按隊伍紮營的,是猶大營的旗幟;猶大子孫的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
- 民數記 2:4 - 他的隊伍,那些被數點的共七萬四千六百人。
- 民數記 2:5 - 挨著他紮營的是以薩迦支派;以薩迦子孫的領袖是蘇押的兒子拿旦業,
- 民數記 2:6 - 他的隊伍,那些被數點的共五萬四千四百人。
- 民數記 2:7 - 然後是西布倫支派;西布倫子孫的領袖是希倫的兒子以利押,
- 民數記 2:8 - 他的隊伍,那些被數點的共五萬七千四百人。
- 民數記 2:9 - 所有屬猶大營、按隊伍被數點的,共十八萬六千四百人;他們要首先起行。
- 民數記 2:10 - 「在南邊,按隊伍是魯本營的旗幟;魯本子孫的領袖是謝德珥的兒子以利佐,
- 民數記 2:11 - 他的隊伍,那些被數點的共四萬六千五百人。
- 民數記 2:12 - 挨著他紮營的是西緬支派;西緬子孫的領袖是蘇利沙代的兒子謝路米業,
- 民數記 2:13 - 他的隊伍,那些被數點的共五萬九千三百人。
- 民數記 2:14 - 然後是迦得支派;迦得子孫的領袖是德珥的兒子以利雅薩,
- 民數記 2:15 - 他的隊伍,那些被數點的共四萬五千六百五十人。
- 民數記 2:16 - 所有屬魯本營、按隊伍被數點的,共十五萬一千四百五十人;他們作為第二隊起行。
- 民數記 2:17 - 「隨後,會幕和利未營要在眾營中間起行。他們怎樣紮營,也怎樣起行;各照自己的位置,各按自己的旗幟。
- 民數記 2:18 - 「在西邊,按隊伍是以法蓮營的旗幟;以法蓮子孫的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 民數記 2:19 - 他的隊伍,那些被數點的共四萬零五百人。
- 民數記 2:20 - 挨著他是瑪拿西支派;瑪拿西子孫的領袖是佩達佐的兒子迦瑪列,
- 民數記 2:21 - 他的隊伍,那些被數點的共三萬兩千兩百人。
- 民數記 2:22 - 然後是便雅憫支派;便雅憫子孫的領袖是基多尼的兒子亞比但,
- 民數記 2:23 - 他的隊伍,那些被數點的共三萬五千四百人。
- 民數記 2:24 - 所有屬以法蓮營、按隊伍被數點的,共十萬八千一百人;他們作為第三隊起行。
- 民數記 2:25 - 「在北邊,按隊伍是但營的旗幟;但子孫的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝,
- 民數記 2:26 - 他的隊伍,那些被數點的共六萬兩千七百人。
- 民數記 2:27 - 挨著他紮營的是亞設支派;亞設子孫的領袖是俄蘭的兒子帕結,
- 民數記 2:28 - 他的隊伍,那些被數點的共四萬一千五百人。
- 民數記 2:29 - 然後是拿弗他利支派;拿弗他利子孫的領袖是恩南的兒子亞希拉,
- 民數記 2:30 - 他的隊伍,那些被數點的共五萬三千四百人。
- 民數記 2:31 - 所有屬但營被數點的,共十五萬七千六百人;他們要隨自己的旗幟最後起行。」
- 民數記 2:32 - 以上是按父家被數點的以色列子孫;眾營按隊伍被數點的,總共六十萬三千五百五十人。
- 民數記 2:33 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
- 民數記 2:34 - 以色列子孫就這樣做,他們照著耶和華所指示摩西的一切,按著自己的旗幟紮營,各按家族和父家起行。
- 出埃及記 35:27 - 首領們把以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石、
- 尼希米記 7:70 - 父系首領中,有一些人為這工程捐獻。省長給銀庫捐獻了一千達利克金幣 、五十個碗、五百三十件祭司的禮服,
- 尼希米記 7:71 - 父系首領中的人給工程的銀庫捐獻了兩萬達利克金幣 、兩千兩百彌納銀幣 。
- 尼希米記 7:72 - 其餘的民眾所捐獻的,有兩萬達利克金幣、兩千彌納銀幣 、六十七件祭司的禮服。
- 以斯拉記 2:68 - 各父系的首領來到耶路撒冷的耶和華居所時,他們中的一些人為神的殿甘願奉獻,為要在原來的根基上重建神的殿。
- 以斯拉記 2:69 - 人們照著自己的能力,給工程的銀庫捐獻了總共六萬一千達利克金幣 ,五千彌納銀幣 ,一百件祭司的禮服。
- 民數記 10:1 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 10:2 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
- 民數記 10:3 - 當兩支號筒吹響時,全體會眾要到你那裡,在會幕入口集合;
- 民數記 10:4 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
- 民數記 10:5 - 「當你們吹響警號時,紮營在東面的營隊要起行。
- 民數記 10:6 - 當你們第二次吹響警號時,紮營在南面的營隊要起行。讓會眾起程時,要吹響警號,
- 民數記 10:7 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
- 民數記 10:8 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
- 民數記 10:9 - 「當你們在自己的土地上,與擾害你們的敵人作戰時,你們要用號筒吹警號。這樣,你們就能在耶和華你們的神面前蒙記念,得拯救,脫離你們的仇敵。
- 民數記 10:10 - 在你們喜樂的日子和所定的節期,以及月初,你們要為你們的燔祭和平安祭吹響號筒。這樣,它們就使你們在你們的神面前蒙記念。我是耶和華你們的神。」
- 民數記 10:11 - 到了第二年的二月二十日,雲彩從見證帳幕上方收上去了;
- 民數記 10:12 - 以色列子民從西奈曠野起行,一程一程地前行,雲彩到帕蘭曠野就停住了。
- 民數記 10:13 - 這是他們第一次按照耶和華藉著摩西所指示的起行。
- 民數記 10:14 - 首先按隊伍起行的,是猶大子孫營隊的旗幟。統領猶大隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿旦業。
- 民數記 10:16 - 統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
- 民數記 10:18 - 接著按隊伍起行的,是魯本營隊的旗幟。統領魯本隊伍的,是謝德珥的兒子以利佐;
- 民數記 10:19 - 統領西緬支派隊伍的,是蘇利沙代的兒子謝路米業;
- 民數記 10:20 - 統領迦得支派隊伍的,是德珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 然後,哥轄人抬著聖物起行,帳幕要在他們到達之前立起來。
- 民數記 10:22 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
- 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派隊伍的,是佩達佐的兒子迦瑪列;
- 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 最後按隊伍起行的,是但子孫營隊的旗幟,他們作全營的後衛隊。統領他們隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 10:26 - 統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派隊伍的,是恩南的兒子亞希拉。
- 民數記 10:28 - 以上是以色列子孫按著隊伍的起程次序,他們就這樣起行。
- 民數記 10:29 - 那時,摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起行,去耶和華所說『我要將它賜給你們』的那個地方,請你與我們一起去,我們會厚待你,耶和華已經向以色列應許了福份。」
- 民數記 10:30 - 何巴回答說:「我不去,我寧願回我本地本族去。」
- 民數記 10:31 - 摩西說:「請不要離開我們,因為你了解曠野紮營的地方,可以作我們的嚮導 ;
- 民數記 10:32 - 而且如果你與我們一起去,將來耶和華賜下福份,使我們蒙福,我們也必使你一同蒙福。」
- 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
- 民數記 10:35 - 每當約櫃起行時,摩西就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
- 民數記 10:36 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
- 歷代志下 35:8 - 他的首領們也甘心為民眾、祭司和利未人捐出祭物;神殿的總管們希勒加、撒迦利亞和耶希業,給了祭司們兩千六百隻逾越節羔羊,三百頭公牛。
- 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
- 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
- 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
- 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
- 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
- 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」