逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
- 新标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
- 当代译本 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
- 圣经新译本 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
- 中文标准译本 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
- 现代标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
- New International Version - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
- New International Reader's Version - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
- English Standard Version - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
- New Living Translation - Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”
- The Message - In so doing, they will place my name on the People of Israel— I will confirm it by blessing them.”
- Christian Standard Bible - In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”
- New American Standard Bible - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
- New King James Version - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
- Amplified Bible - So Aaron and his sons shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them.”
- American Standard Version - So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
- King James Version - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
- New English Translation - So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
- World English Bible - “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
- 新標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
- 當代譯本 - 他們要奉我的名為以色列人祝福,我必賜福給他們。」
- 聖經新譯本 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
- 呂振中譯本 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
- 中文標準譯本 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
- 現代標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
- 文理和合譯本 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
- 文理委辦譯本 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - »Así invocarán mi nombre sobre los israelitas, para que yo los bendiga».
- 현대인의 성경 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
- Восточный перевод - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.
- リビングバイブル - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
- Nova Versão Internacional - “Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”.
- Hoffnung für alle - So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ đặt Danh Ta trên người Ít-ra-ên, và chính Ta sẽ ban phước cho dân này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจะประทับนามของเราเหนืออิสราเอล และเราจะอวยพรพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาจะประทับนามของเราไว้กับชาวอิสราเอล และเราจะให้พรแก่พวกเขา”
交叉引用
- 出埃及记 6:3 - 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝,至于我名耶和华,他们未曾知道。
- 以赛亚书 43:7 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所作成、所造作的。”
- 撒母耳记下 7:23 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
- 诗篇 67:7 - 上帝要赐福与我们, 地的四极都要敬畏他。
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。
- 出埃及记 3:13 - 摩西对上帝说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的上帝打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
- 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
- 出埃及记 3:15 - 上帝又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。
- 创世记 12:2 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
- 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
- 出埃及记 34:7 - 为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”
- 耶利米书 14:9 - 你为何像受惊的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和华啊,你仍在我们中间, 我们也称为你名下的人, 求你不要离开我们。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 。
- 诗篇 5:12 - 因为你必赐福与义人, 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
- 历代志上 4:10 - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
- 诗篇 115:12 - 耶和华向来眷念我们, 他还要赐福给我们; 要赐福给以色列的家, 赐福给亚伦的家。
- 诗篇 115:13 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 民数记 23:20 - 我奉命祝福, 上帝也曾赐福,此事我不能翻转。
- 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
- 但以理书 9:19 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
- 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。