Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:27 MSG
逐節對照
  • The Message - In so doing, they will place my name on the People of Israel— I will confirm it by blessing them.”
  • 新标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 当代译本 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 中文标准译本 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 现代标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • New International Version - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • New International Reader's Version - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • English Standard Version - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • New Living Translation - Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”
  • Christian Standard Bible - In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”
  • New American Standard Bible - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
  • New King James Version - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them.”
  • American Standard Version - So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • King James Version - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • New English Translation - So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • World English Bible - “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
  • 新標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 當代譯本 - 他們要奉我的名為以色列人祝福,我必賜福給他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 呂振中譯本 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 中文標準譯本 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 現代標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 文理和合譯本 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Así invocarán mi nombre sobre los israelitas, para que yo los bendiga».
  • 현대인의 성경 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.
  • リビングバイブル - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”.
  • Hoffnung für alle - So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ đặt Danh Ta trên người Ít-ra-ên, và chính Ta sẽ ban phước cho dân này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจะประทับนามของเราเหนืออิสราเอล และเราจะอวยพรพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ประทับ​นาม​ของ​เรา​ไว้​กับ​ชาว​อิสราเอล และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา”
交叉引用
  • Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
  • Exodus 3:13 - Then Moses said to God, “Suppose I go to the People of Israel and I tell them, ‘The God of your fathers sent me to you’; and they ask me, ‘What is his name?’ What do I tell them?”
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “I-AM-WHO-I-AM. Tell the People of Israel, ‘I-AM sent me to you.’”
  • Exodus 3:15 - God continued with Moses: “This is what you’re to say to the Israelites: ‘God, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob sent me to you.’ This has always been my name, and this is how I always will be known.
  • Genesis 32:26 - The man said, “Let me go; it’s daybreak.” Jacob said, “I’m not letting you go ’til you bless me.”
  • Genesis 32:29 - Jacob asked, “And what’s your name?” The man said, “Why do you want to know my name?” And then, right then and there, he blessed him.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Psalms 115:12 - O God, remember us and bless us, bless the families of Israel and Aaron. And let God bless all who fear God— bless the small, bless the great. Oh, let God enlarge your families— giving growth to you, growth to your children. May you be blessed by God, by God, who made heaven and earth. The heaven of heavens is for God, but he put us in charge of the earth.
  • Daniel 9:18 - “‘Turn your ears our way, God, and listen. Open your eyes and take a long look at our ruined city, this city named after you. We know that we don’t deserve a hearing from you. Our appeal is to your compassion. This prayer is our last and only hope:
  • Daniel 9:19 - “‘Master, listen to us! Master, forgive us! Master, look at us and do something! Master, don’t put us off! Your city and your people are named after you: You have a stake in us!’
  • Deuteronomy 28:10 - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
逐節對照交叉引用
  • The Message - In so doing, they will place my name on the People of Israel— I will confirm it by blessing them.”
  • 新标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 当代译本 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 中文标准译本 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 现代标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • New International Version - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • New International Reader's Version - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • English Standard Version - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • New Living Translation - Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”
  • Christian Standard Bible - In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”
  • New American Standard Bible - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
  • New King James Version - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them.”
  • American Standard Version - So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • King James Version - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • New English Translation - So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • World English Bible - “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
  • 新標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 當代譯本 - 他們要奉我的名為以色列人祝福,我必賜福給他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 呂振中譯本 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 中文標準譯本 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 現代標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 文理和合譯本 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Así invocarán mi nombre sobre los israelitas, para que yo los bendiga».
  • 현대인의 성경 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.
  • リビングバイブル - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”.
  • Hoffnung für alle - So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ đặt Danh Ta trên người Ít-ra-ên, và chính Ta sẽ ban phước cho dân này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจะประทับนามของเราเหนืออิสราเอล และเราจะอวยพรพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ประทับ​นาม​ของ​เรา​ไว้​กับ​ชาว​อิสราเอล และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา”
  • Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
  • Exodus 3:13 - Then Moses said to God, “Suppose I go to the People of Israel and I tell them, ‘The God of your fathers sent me to you’; and they ask me, ‘What is his name?’ What do I tell them?”
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “I-AM-WHO-I-AM. Tell the People of Israel, ‘I-AM sent me to you.’”
  • Exodus 3:15 - God continued with Moses: “This is what you’re to say to the Israelites: ‘God, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob sent me to you.’ This has always been my name, and this is how I always will be known.
  • Genesis 32:26 - The man said, “Let me go; it’s daybreak.” Jacob said, “I’m not letting you go ’til you bless me.”
  • Genesis 32:29 - Jacob asked, “And what’s your name?” The man said, “Why do you want to know my name?” And then, right then and there, he blessed him.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Psalms 115:12 - O God, remember us and bless us, bless the families of Israel and Aaron. And let God bless all who fear God— bless the small, bless the great. Oh, let God enlarge your families— giving growth to you, growth to your children. May you be blessed by God, by God, who made heaven and earth. The heaven of heavens is for God, but he put us in charge of the earth.
  • Daniel 9:18 - “‘Turn your ears our way, God, and listen. Open your eyes and take a long look at our ruined city, this city named after you. We know that we don’t deserve a hearing from you. Our appeal is to your compassion. This prayer is our last and only hope:
  • Daniel 9:19 - “‘Master, listen to us! Master, forgive us! Master, look at us and do something! Master, don’t put us off! Your city and your people are named after you: You have a stake in us!’
  • Deuteronomy 28:10 - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
聖經
資源
計劃
奉獻