逐節對照
- Christian Standard Bible - or when a feeling of jealousy comes over a husband and he becomes jealous of his wife. He is to have the woman stand before the Lord, and the priest will carry out all these instructions for her.
- 新标点和合本 - 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,祭司要使那妇人站在耶和华面前,在她身上照这条例而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,祭司要使那妇人站在耶和华面前,在她身上照这条例而行。
- 当代译本 - 或是丈夫怀疑妻子不贞,就要让妻子站在耶和华面前,由祭司对她执行这条例。
- 圣经新译本 - 或是人生了疑忌的心,疑忌自己的妻子,他就要叫那妇人站在耶和华的面前,祭司要对她执行这法例。
- 中文标准译本 - 或者丈夫起了猜忌的心,猜忌自己的妻子,就要让那女人站在耶和华面前,祭司要对她执行这一切条例。
- 现代标点和合本 - 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
- 和合本(拼音版) - 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行,
- New International Version - or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her.
- New International Reader's Version - And it applies to a man who becomes jealous. He has doubts about his wife. The priest must have her stand in front of the Lord. He must apply the entire law to her.
- English Standard Version - or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the Lord, and the priest shall carry out for her all this law.
- New Living Translation - or if a man becomes jealous and is suspicious that his wife has been unfaithful, the husband must present his wife before the Lord, and the priest will apply this entire ritual law to her.
- New American Standard Bible - or when an attitude of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he shall then have the woman stand before the Lord, and the priest shall apply all of this law to her.
- New King James Version - or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he becomes jealous of his wife; then he shall stand the woman before the Lord, and the priest shall execute all this law upon her.
- Amplified Bible - or when a spirit (sense, attitude) of jealousy and suspicion comes on a man and he is jealous of his wife; then he shall have the woman stand before the Lord, and the priest shall apply this law to her.
- American Standard Version - or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.
- King James Version - Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the Lord, and the priest shall execute upon her all this law.
- New English Translation - or when jealous feelings come over a man and he becomes suspicious of his wife; then he must have the woman stand before the Lord, and the priest will carry out all this law upon her.
- World English Bible - or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law.
- 新標點和合本 - 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,祭司要使那婦人站在耶和華面前,在她身上照這條例而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,祭司要使那婦人站在耶和華面前,在她身上照這條例而行。
- 當代譯本 - 或是丈夫懷疑妻子不貞,就要讓妻子站在耶和華面前,由祭司對她執行這條例。
- 聖經新譯本 - 或是人生了疑忌的心,疑忌自己的妻子,他就要叫那婦人站在耶和華的面前,祭司要對她執行這法例。
- 呂振中譯本 - 或是 關於 人生了疑忌的心疑忌他妻子的;那麼他就要叫婦人站在永恆主面前,祭司要在她身上執行這一切法規。
- 中文標準譯本 - 或者丈夫起了猜忌的心,猜忌自己的妻子,就要讓那女人站在耶和華面前,祭司要對她執行這一切條例。
- 現代標點和合本 - 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。
- 文理和合譯本 - 置婦於耶和華前、祭司遵法而行、
- 文理委辦譯本 - 或夫浸生疑意、置婦於我前、祭司遵法而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或人生疑心疑其妻、則當使婦立於主前、祭司循此例而行、
- Nueva Versión Internacional - o cuando al esposo le dé un ataque de celos y sospeche de su esposa. El sacerdote llevará a la mujer a la presencia del Señor y le aplicará esta ley al pie de la letra.
- Новый Русский Перевод - или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священник поставит ее перед Господом и во всем поступит с ней по этому закону.
- Восточный перевод - или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.
- La Bible du Semeur 2015 - ou quand la jalousie s’empare d’un homme et qu’il soupçonne sa femme d’infidélité : il la fera comparaître devant l’Eternel, et le prêtre lui appliquera intégralement cette loi.
- リビングバイブル - または夫が嫉妬して妻を疑ったときの指示である。夫は妻を主の前に連れて行き、祭司は彼女を指示のとおりにさばくのだ。
- Nova Versão Internacional - ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc khi nào tính ghen phát sinh nơi người chồng mà ghen vợ mình: Người phải đem vợ đến trước mặt Chúa Hằng Hữu và thầy tế lễ sẽ làm cho nàng hết thảy điều chi luật lệ này đã truyền dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือเมื่อสามีรู้สึกหึงหวงและสงสัยในตัวภรรยา ปุโรหิตจะนำนางมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและดำเนินการตามที่กล่าวมาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือเมื่อสามีเกิดหึงหวงและเกิดความสงสัยในภรรยา ปุโรหิตต้องให้นางยืน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และใช้กฎนี้กับนางทุกประการ
交叉引用
暫無數據信息