逐節對照
- 环球圣经译本 - “这就是疑妻不贞的指示:妻子在丈夫权下背叛他,玷污自己,
- 新标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 当代译本 - “这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
- 圣经新译本 - “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
- 中文标准译本 - “这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
- 现代标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本(拼音版) - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- New International Version - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
- New International Reader's Version - “ ‘This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself “unclean” while she is married to her husband.
- English Standard Version - “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- New Living Translation - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- The Message - “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
- Christian Standard Bible - “This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- New American Standard Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
- New King James Version - ‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- Amplified Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife goes astray [while married] and defiles herself,
- American Standard Version - This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
- King James Version - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
- New English Translation - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- World English Bible - “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,
- 新標點和合本 - 「妻子背着丈夫行了污穢的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 當代譯本 - 「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
- 環球聖經譯本 - “這就是疑妻不貞的指示:妻子在丈夫權下背叛他,玷污自己,
- 聖經新譯本 - “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
- 呂振中譯本 - 『 以上 是疑忌的法規,就是 關於 婦人做她丈夫妻子時有 邪行、而被玷污的;
- 中文標準譯本 - 「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
- 現代標點和合本 - 「妻子背著丈夫行了汙穢的事,
- 文理和合譯本 - 此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
- 文理委辦譯本 - 今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
- Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley en cuanto a los celos, cuando se dé el caso de que una mujer, estando bajo la potestad de su esposo, se desvíe del buen camino y se mancille a sí misma,
- 현대인의 성경 - “이것은 간음하는 아내와 아내를 의심 하는 남편에 관한 법이다. 제사장은 그 여자를 나 여호와 앞에 세우고 이 법을 시행해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
- Восточный перевод - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,
- リビングバイブル - 以上は、妻が姦淫したとき、
- Nova Versão Internacional - “Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
- Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für den Fall, dass ein Mann seine Frau des Ehebruchs verdächtigt. Wenn ihn die Eifersucht packt und er glaubt, dass seine Frau sich schuldig gemacht hat und ihm untreu geworden ist, soll er sie zum Heiligtum bringen. Dann soll der Priester alles so ausführen, wie dieses Gesetz es vorschreibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật trường hợp về sự ghen tuông khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่คือบทบัญญัติเรื่องความหึงหวง เมื่อภรรยาได้หลงผิดและทำตัวให้เป็นมลทินโดยนอกใจหรือมีชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือกฎแห่งความหึงหวง เมื่อหญิงผิดประเวณีและมีมลทินขณะที่สมรสกับสามีของนาง
- Thai KJV - นี่เป็นพระราชบัญญัติเรื่องความหึงหวงเมื่อภรรยาแม้จะอยู่ในอำนาจของสามีได้หลงไปกระทำตนให้มีมลทิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นั่นคือกฎสำหรับคดีหึงหวง เมื่อผู้หญิงได้ทำผิดศีลธรรม ตอนที่ยังอยู่กินกับสามี และทำตัวเสื่อมเสีย
- onav - إِذاً، هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ الْغَيْرَةِ الَّتِي تُطَبِّقُونَهَا إِذَا خَانَتِ امْرَأَةٌ زَوْجَهَا وَتَنَجَّسَتْ.
交叉引用
- 以赛亚书 5:7 - 因为,万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 犹大人就是他喜欢的种植园; 他期望公正, 却看见流血之事! 他期待公义, 却出现喊冤之声!
- 以赛亚书 5:8 - 有些人取得房屋一间连著一间, 田地一块贴著一块, 直至毫无空地, 使得自己独居在这片土地中间, 他们有祸了!
- 利未记 7:11 - “这是关于献给耶和华的平安祭的指示:
- 利未记 14:54 - 以上是关于各种严重皮肤病的病征、毛囊炎、
- 利未记 14:55 - 布制品和房屋严重发霉、
- 利未记 14:56 - 肿块、癣、浅色斑的指示,
- 利未记 14:57 - 指示甚么时候不洁净,甚么时候洁净。这是关于严重皮肤病的指示。
- 利未记 11:46 - 以上就是有关走兽、有翅膀的生物、水里游动的所有生物、地上所有群居小动物的指示,
- 利未记 15:32 - 以上是关于下体流液的人的指示:关于遗精导致不洁净的男人、
- 利未记 15:33 - 经期中的女人、任何下体流液的男女、与不洁净的女人睡的男人。
- 利未记 13:59 - 以上是关于羊毛布制品、麻布制品、经线、纬线或任何皮具有严重发霉病征的指示,就是怎样判断东西洁净或不洁净。
- 民数记 5:15 - 这个丈夫就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是十分之一伊法大麦面粉,不可浇油,也不可在上面放乳香,因为这是疑妻不贞的素祭,是揭发罪行的素祭。
- 民数记 5:12 - “你要吩咐以色列人,对他们说:如果任何男人的妻子背叛丈夫,对他不忠实,
- 民数记 5:19 - 祭司要叫这个女人起誓,对她说:‘如果没有男人和你睡过,如果你没有背叛丈夫而变得污秽,你就不会受这诅咒苦水的责罚。