Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:23 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Dann schreibt der Priester den Fluch auf ein Blatt und taucht es in das Wasser, bis die Schrift sich auflöst.
  • 新标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 当代译本 - 祭司要把这咒诅写在书卷上,再放在苦水里把字洗掉。
  • 圣经新译本 - “祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
  • 中文标准译本 - “祭司要将这些诅咒写在书卷上,把这些字擦抹到苦水里。
  • 现代标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本(拼音版) - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • New International Version - “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • New International Reader's Version - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
  • English Standard Version - “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
  • New Living Translation - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
  • The Message - “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
  • Christian Standard Bible - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • New American Standard Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
  • New King James Version - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
  • Amplified Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll and shall wash them off into the water of bitterness;
  • American Standard Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
  • King James Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
  • New English Translation - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
  • World English Bible - “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
  • 新標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 當代譯本 - 祭司要把這咒詛寫在書卷上,再放在苦水裡把字洗掉。
  • 聖經新譯本 - “祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
  • 呂振中譯本 - 『祭司要把這咒詛的話寫在卷冊上,又在苦水裏抹掉;
  • 中文標準譯本 - 「祭司要將這些詛咒寫在書卷上,把這些字擦抹到苦水裡。
  • 現代標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司必書此詛於簡、塗其文於苦水、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以咒詛之言、書之於紙、以所書之字、塗抹於苦水中、
  • Nueva Versión Internacional - »El sacerdote escribirá estas maldiciones en un documento, que lavará con las aguas amargas.
  • 현대인의 성경 - “그런 후에 제사장은 이 저주의 말을 두루마리에 기록하여 그것을 쓴물에 빨아
  • Новый Русский Перевод - Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre mettra ces imprécations par écrit et les dissoudra dans l’eau amère.
  • リビングバイブル - 祭司はのろいのことばを書きつけ、苦い水の中に洗い落とす。
  • Nova Versão Internacional - “O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วนำมาล้างออกในน้ำขมนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เขียน​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นี้​ลง​บน​หนังสือ​ม้วน แล้ว​แกว่ง​ลง​ใน​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น
交叉引用
  • 2. Mose 17:14 - Danach sagte der Herr zu Mose: »Schreib zur Erinnerung in einem Buch nieder, was heute geschehen ist, und präge Josua die Worte ein! Denn ich werde die Amalekiter völlig vernichten, niemand wird sich mehr an sie erinnern.«
  • 5. Mose 31:19 - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Jesaja 44:22 - Eure Schuld und alle eure Sünden habe ich euch vergeben. Sie sind verschwunden wie Wolken, wie Nebelschwaden in der Sonne. Kommt zurück zu mir, denn ich habe euch erlöst!«
  • Hiob 31:35 - Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • 1. Korinther 16:21 - Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
  • 1. Korinther 16:22 - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Psalm 51:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 51:9 - Reinige mich von meiner Schuld, dann bin ich wirklich rein; wasche meine Sünde ab, dann bin ich weißer als Schnee!
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Jeremia 51:60 - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
  • Jeremia 51:61 - Er sagte zu Seraja: »Wenn du nach Babylon kommst, so lies alles, was ich aufgeschrieben habe, laut vor!
  • Jeremia 51:62 - Dann bete: ›Herr, du hast dieser Stadt die Zerstörung angekündigt. Sie soll für alle Zeiten zu einer Einöde werden, in der weder Menschen noch Tiere leben.‹
  • Jeremia 51:63 - Wenn du diese Schriftrolle fertig vorgelesen hast, binde einen Stein daran, wirf sie in den Euphrat
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • Jesaja 43:25 - Und trotzdem: Ich werde euch alles vergeben – um meinetwillen. Ich werde all eure Vergehen für immer vergessen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann schreibt der Priester den Fluch auf ein Blatt und taucht es in das Wasser, bis die Schrift sich auflöst.
  • 新标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
  • 当代译本 - 祭司要把这咒诅写在书卷上,再放在苦水里把字洗掉。
  • 圣经新译本 - “祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
  • 中文标准译本 - “祭司要将这些诅咒写在书卷上,把这些字擦抹到苦水里。
  • 现代标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 和合本(拼音版) - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • New International Version - “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • New International Reader's Version - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
  • English Standard Version - “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
  • New Living Translation - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
  • The Message - “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
  • Christian Standard Bible - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
  • New American Standard Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
  • New King James Version - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
  • Amplified Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll and shall wash them off into the water of bitterness;
  • American Standard Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
  • King James Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
  • New English Translation - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
  • World English Bible - “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
  • 新標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
  • 當代譯本 - 祭司要把這咒詛寫在書卷上,再放在苦水裡把字洗掉。
  • 聖經新譯本 - “祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
  • 呂振中譯本 - 『祭司要把這咒詛的話寫在卷冊上,又在苦水裏抹掉;
  • 中文標準譯本 - 「祭司要將這些詛咒寫在書卷上,把這些字擦抹到苦水裡。
  • 現代標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司必書此詛於簡、塗其文於苦水、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以咒詛之言、書之於紙、以所書之字、塗抹於苦水中、
  • Nueva Versión Internacional - »El sacerdote escribirá estas maldiciones en un documento, que lavará con las aguas amargas.
  • 현대인의 성경 - “그런 후에 제사장은 이 저주의 말을 두루마리에 기록하여 그것을 쓴물에 빨아
  • Новый Русский Перевод - Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre mettra ces imprécations par écrit et les dissoudra dans l’eau amère.
  • リビングバイブル - 祭司はのろいのことばを書きつけ、苦い水の中に洗い落とす。
  • Nova Versão Internacional - “O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วนำมาล้างออกในน้ำขมนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ต้อง​เขียน​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นี้​ลง​บน​หนังสือ​ม้วน แล้ว​แกว่ง​ลง​ใน​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น
  • 2. Mose 17:14 - Danach sagte der Herr zu Mose: »Schreib zur Erinnerung in einem Buch nieder, was heute geschehen ist, und präge Josua die Worte ein! Denn ich werde die Amalekiter völlig vernichten, niemand wird sich mehr an sie erinnern.«
  • 5. Mose 31:19 - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Jesaja 44:22 - Eure Schuld und alle eure Sünden habe ich euch vergeben. Sie sind verschwunden wie Wolken, wie Nebelschwaden in der Sonne. Kommt zurück zu mir, denn ich habe euch erlöst!«
  • Hiob 31:35 - Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • 1. Korinther 16:21 - Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
  • 1. Korinther 16:22 - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Psalm 51:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 51:9 - Reinige mich von meiner Schuld, dann bin ich wirklich rein; wasche meine Sünde ab, dann bin ich weißer als Schnee!
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Jeremia 51:60 - Jeremia hatte auf einer Schriftrolle niedergeschrieben, welches Unheil Babylonien bevorstand, alle Weissagungen gegen das Land waren darauf festgehalten.
  • Jeremia 51:61 - Er sagte zu Seraja: »Wenn du nach Babylon kommst, so lies alles, was ich aufgeschrieben habe, laut vor!
  • Jeremia 51:62 - Dann bete: ›Herr, du hast dieser Stadt die Zerstörung angekündigt. Sie soll für alle Zeiten zu einer Einöde werden, in der weder Menschen noch Tiere leben.‹
  • Jeremia 51:63 - Wenn du diese Schriftrolle fertig vorgelesen hast, binde einen Stein daran, wirf sie in den Euphrat
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • Jesaja 43:25 - Und trotzdem: Ich werde euch alles vergeben – um meinetwillen. Ich werde all eure Vergehen für immer vergessen.
聖經
資源
計劃
奉獻