逐節對照
- Christian Standard Bible - But if you have gone astray while under your husband’s authority, if you have defiled yourself and a man other than your husband has slept with you’ —
- 新标点和合本 - 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你背着丈夫,玷污自己,跟丈夫以外的人同寝。’
- 和合本2010(神版-简体) - 但你背着丈夫,玷污自己,跟丈夫以外的人同寝。’
- 当代译本 - 如果你曾出轨,背着丈夫与人通奸,以致玷污自己,
- 圣经新译本 - 但是,如果你作妻子时背弃了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾与别的男人同寝’,
- 中文标准译本 - 但如果你在丈夫权下行为不轨,与丈夫以外的男人交合,玷污了自己——’
- 现代标点和合本 - 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
- 和合本(拼音版) - 你若背着丈夫,行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
- New International Version - But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband”—
- New International Reader's Version - But suppose you have gone astray while you are married to your husband. You have made yourself ‘unclean.’ You have had sex with a man who isn’t your husband.”
- English Standard Version - But if you have gone astray, though you are under your husband’s authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,
- New Living Translation - But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man—’
- New American Standard Bible - if, however, you have gone astray, though under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had sexual intercourse with you”
- New King James Version - But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you”—
- Amplified Bible - but if you have gone astray [while married] and you have defiled yourself and a man other than your husband has been intimate with you”
- American Standard Version - But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
- King James Version - But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
- New English Translation - But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has had sexual relations with you….”
- World English Bible - But if you have gone astray, being under your husband’s authority, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband—”
- 新標點和合本 - 你若背着丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你背着丈夫,玷污自己,跟丈夫以外的人同寢。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你背着丈夫,玷污自己,跟丈夫以外的人同寢。』
- 當代譯本 - 如果你曾出軌,背著丈夫與人通姦,以致玷污自己,
- 聖經新譯本 - 但是,如果你作妻子時背棄了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾與別的男人同寢’,
- 呂振中譯本 - 但你做丈夫妻子時若有 邪行、若被玷污;在你丈夫以外、若有人和你同寢」,
- 中文標準譯本 - 但如果你在丈夫權下行為不軌,與丈夫以外的男人交合,玷汙了自己——』
- 現代標點和合本 - 你若背著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,
- 文理和合譯本 - 如爾背夫而行穢事、有私於人、為人所玷、
- 文理委辦譯本 - 如爾不循婦道、有私於人、以玷爾身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若背夫行不正而被玷污、在爾夫外、有人與爾同寢、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si estando bajo la potestad de tu esposo te has desviado, mancillándote y acostándote con otro hombre
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 당신이 간음하였으면
- Новый Русский Перевод - Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –
- Восточный перевод - Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si, au contraire, étant mariée, tu as trompé ton mari et si tu t’es rendue impure en partageant la couche d’un autre homme »,
- リビングバイブル - だが、もし姦淫したのであれば、
- Nova Versão Internacional - Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido—
- Hoffnung für alle - Aber wenn du die Ehe gebrochen und als verheiratete Frau mit einem anderen Mann geschlafen hast,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ngươi lỗi đạo với chồng và ngoại tình với người nam khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าหลงผิดขณะที่ยังอยู่กินกับสามี และเจ้าได้ทำตัวให้เป็นมลทินโดยหลับนอนกับชายอื่นที่ไม่ใช่สามี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเจ้าผิดประเวณีขณะที่สมรสอยู่กับสามี ทำให้ตนมีมลทินโดยมีเพศสัมพันธ์กับชายอื่นนอกเหนือสามีของตน”
交叉引用
- Numbers 5:12 - “Speak to the Israelites and tell them: If any man’s wife goes astray, is unfaithful to him,