逐節對照
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: If any man’s wife goes astray, is unfaithful to him,
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人:若有人怀疑妻子出轨,暗中与人通奸,玷污了自己,却没有证人,也没有当场抓住她,在无法确定是自己疑心还是妻子不贞的情况下,
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:无论什么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:如果一个人的妻子行为不轨,对丈夫不忠,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行得罪她丈夫,
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘Suppose a man’s wife goes astray. And suppose she is not faithful to her husband.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, If any man’s wife goes astray and breaks faith with him,
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
- Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘If any man’s wife goes astray (deviates) and is unfaithful to him,
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人:若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,玷污了自己,卻沒有證人,也沒有當場抓住她,在無法確定是自己疑心還是妻子不貞的情況下,
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:無論甚麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:無論何人、他的妻子若有邪行、而對他不忠實,
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:如果一個人的妻子行為不軌,對丈夫不忠,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、如人之妻、不循婦道、獲罪於夫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、若人之妻行不正、干犯其夫、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Supongamos que una mujer se desvía del buen camino y le es infiel a su esposo
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена, и будет ему неверна,
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Voici ce que vous ferez si une femme trompe son mari et lui est infidèle ;
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Angenommen, eine verheiratete Frau gerät auf Abwege. Sie wird ihrem Mann untreu
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy phán dạy người Ít-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà ngoại tình
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘ภรรยาของชายคนใดคบชู้และไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าภรรยาของชายใดผิดประเวณีและไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา
交叉引用
- Proverbs 2:16 - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- Proverbs 2:17 - who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- Numbers 5:19 - The priest will require the woman to take an oath and will say to her, ‘If no man has slept with you, if you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, be unaffected by this bitter water that brings a curse.
- Numbers 5:20 - But if you have gone astray while under your husband’s authority, if you have defiled yourself and a man other than your husband has slept with you’ —