Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:20 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • 新标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
  • 当代译本 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
  • 圣经新译本 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
  • 中文标准译本 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
  • 现代标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • New International Version - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
  • New International Reader's Version - But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”
  • English Standard Version - but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
  • New Living Translation - The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
  • Christian Standard Bible - The Kohathites are not to go in and look at the holy objects as they are covered or they will die.”
  • New American Standard Bible - but they shall not come in to see the holy objects even for a moment, or they will die.”
  • New King James Version - But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
  • Amplified Bible - But the Kohathites shall not go in to see the holy things, even for an instant, or they will die.”
  • American Standard Version - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
  • King James Version - But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
  • New English Translation - But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
  • World English Bible - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
  • 新標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
  • 當代譯本 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
  • 聖經新譯本 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
  • 呂振中譯本 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
  • 中文標準譯本 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
  • 文理和合譯本 - 惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
  • Nueva Versión Internacional - Pero los coatitas no mirarán ni por un momento las cosas sagradas; de lo contrario, morirán».
  • 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 성소에 들어가서 잠시라도 거룩한 물건을 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽을 것이다.”
  • Восточный перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.
  • リビングバイブル - 聖所に入り、うっかり神聖なものを見てしまったら死んでしまうからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - Lasst sie nicht allein hineingehen! Denn wenn sie das Heilige nur einen Augenblick sehen, müssen sie sterben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát, ai bất tuân đều phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนโคฮาทจะต้องไม่เข้าไปมองสิ่งบริสุทธิ์แม้ชั่วอึดใจ มิฉะนั้นจะต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​จะ​ต้อง​ไม่​มอง​สิ่ง​บริสุทธิ์​เหล่า​นั้น​โดย​เด็ดขาด แม้​เพียง​ชั่วขณะ​เดียว​ก็​ไม่​ได้ มิฉะนั้น​เขา​จะ​ต้อง​ตาย”
交叉引用
  • Числа 4:19 - Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.
  • Евреям 10:19 - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • Евреям 10:20 - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Числа 4:15 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это – утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
  • Левит 10:2 - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Откровение 11:19 - Тогда на небесах открылся храм Божий, а в храме был явлен ковчег завета Его. Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и пошел сильный град.
  • 1 Царств 6:19 - И поразил Он некоторых жителей Бет-Шемеша за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и погубил из них пятьдесят тысяч семьдесят человек . Народ плакал из-за тяжелого удара, который нанес им Господь,
  • Исход 19:21 - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • 新标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
  • 当代译本 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
  • 圣经新译本 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
  • 中文标准译本 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
  • 现代标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • New International Version - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
  • New International Reader's Version - But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”
  • English Standard Version - but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
  • New Living Translation - The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
  • Christian Standard Bible - The Kohathites are not to go in and look at the holy objects as they are covered or they will die.”
  • New American Standard Bible - but they shall not come in to see the holy objects even for a moment, or they will die.”
  • New King James Version - But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
  • Amplified Bible - But the Kohathites shall not go in to see the holy things, even for an instant, or they will die.”
  • American Standard Version - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
  • King James Version - But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
  • New English Translation - But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
  • World English Bible - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
  • 新標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
  • 當代譯本 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
  • 聖經新譯本 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
  • 呂振中譯本 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
  • 中文標準譯本 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
  • 文理和合譯本 - 惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
  • Nueva Versión Internacional - Pero los coatitas no mirarán ni por un momento las cosas sagradas; de lo contrario, morirán».
  • 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 성소에 들어가서 잠시라도 거룩한 물건을 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽을 것이다.”
  • Восточный перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.
  • リビングバイブル - 聖所に入り、うっかり神聖なものを見てしまったら死んでしまうからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - Lasst sie nicht allein hineingehen! Denn wenn sie das Heilige nur einen Augenblick sehen, müssen sie sterben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát, ai bất tuân đều phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนโคฮาทจะต้องไม่เข้าไปมองสิ่งบริสุทธิ์แม้ชั่วอึดใจ มิฉะนั้นจะต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​จะ​ต้อง​ไม่​มอง​สิ่ง​บริสุทธิ์​เหล่า​นั้น​โดย​เด็ดขาด แม้​เพียง​ชั่วขณะ​เดียว​ก็​ไม่​ได้ มิฉะนั้น​เขา​จะ​ต้อง​ตาย”
  • Числа 4:19 - Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.
  • Евреям 10:19 - Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • Евреям 10:20 - войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело .
  • Числа 4:15 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это – утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
  • Левит 10:2 - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Откровение 11:19 - Тогда на небесах открылся храм Божий, а в храме был явлен ковчег завета Его. Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и пошел сильный град.
  • 1 Царств 6:19 - И поразил Он некоторых жителей Бет-Шемеша за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и погубил из них пятьдесят тысяч семьдесят человек . Народ плакал из-за тяжелого удара, который нанес им Господь,
  • Исход 19:21 - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
聖經
資源
計劃
奉獻