逐節對照
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙的继业就不会从一个支派转到另一个支派了;以色列子孙必须守住各自父家支派的继业。
- 新标点和合本 - 这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人的产业就不会从这支派转到另一个支派,因为以色列人要各自守住祖宗支派的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人的产业就不会从这支派转到另一个支派,因为以色列人要各自守住祖宗支派的产业。
- 当代译本 - 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,各支派必须守住本支派的祖业。
- 圣经新译本 - 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。
- 现代标点和合本 - 这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
- 和合本(拼音版) - 这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
- New International Version - No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
- New International Reader's Version - Property in Israel must not pass from one tribe to another. Everyone in Israel must keep their family’s share of their tribe’s land.
- English Standard Version - The inheritance of the people of Israel shall not be transferred from one tribe to another, for every one of the people of Israel shall hold on to the inheritance of the tribe of his fathers.
- New Living Translation - None of the territorial land may pass from tribe to tribe, for all the land given to each tribe must remain within the tribe to which it was first allotted.
- Christian Standard Bible - No inheritance belonging to the Israelites is to transfer from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of his ancestral tribe.
- New American Standard Bible - So no inheritance of the sons of Israel will be transferred from tribe to tribe, for the sons of Israel shall each retain possession of the inheritance of the tribe of his fathers.
- New King James Version - So the inheritance of the children of Israel shall not change hands from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep the inheritance of the tribe of his fathers.
- Amplified Bible - So no inheritance of the Israelites shall be transferred from tribe to tribe, for every one of the Israelites shall hold to the inheritance of the tribe of his fathers (tribal ancestors).
- American Standard Version - So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
- King James Version - So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
- New English Translation - In this way the inheritance of the Israelites will not be transferred from tribe to tribe. But every one of the Israelites must retain the ancestral heritage.
- World English Bible - So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
- 新標點和合本 - 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人的產業就不會從這支派轉到另一個支派,因為以色列人要各自守住祖宗支派的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人的產業就不會從這支派轉到另一個支派,因為以色列人要各自守住祖宗支派的產業。
- 當代譯本 - 以色列人的產業不可從一個支派轉到另一個支派,各支派必須守住本支派的祖業。
- 聖經新譯本 - 這樣,以色列人的產業,就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為以色列人要各自守住自己祖宗支派的產業。
- 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人的產業、就不會從一個支派轉到 另 一個支派去;因為 以色列 人各要守住各自父系支派的產業。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫的繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫必須守住各自父家支派的繼業。
- 現代標點和合本 - 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。
- 文理和合譯本 - 如是、以色列族之業、不至由此移彼、以色列各支派之人、守祖遺業、
- 文理委辦譯本 - 如是以色列族之業、不得由此移彼、各支派之人守祖遺業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人之業、不得由此支派移於彼支派、當各守同祖支派之業、
- Nueva Versión Internacional - Ninguna heredad en Israel podrá pasar de una tribu a otra, porque cada israelita tiene el derecho de conservar la tierra que su tribu heredó de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 이렇게 하면 이스라엘 각 지파의 재산이 자기 지파 재산으로 유지될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.
- Восточный перевод - Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наделы в Исроиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исроильтянин держит родовой надел, полученный от предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le patrimoine foncier des Israélites ne passera pas d’une tribu à l’autre et chaque Israélite restera attaché au patrimoine foncier de la tribu de ses ancêtres.
- リビングバイブル - それなら、土地が他の部族に移ることもない。相続地はいつまでも、最初にくじで決めたとおりのままにしておかなければならない。
- Nova Versão Internacional - Nenhuma herança em Israel poderá passar de uma tribo para outra, pois todos os israelitas manterão as terras das tribos que herdaram de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - damit nicht Landbesitz von ihrem Stamm an einen anderen übergeht. Jeder Stamm soll sein Gebiet vollständig behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy đất đai sẽ không chuyền từ đại tộc này sang đại tộc khác, nhưng mỗi người sẽ giữ đất cho đại tộc mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกในอิสราเอลจะต้องไม่เปลี่ยนกรรมสิทธิ์จากของเผ่าหนึ่งไปเป็นของอีกเผ่าหนึ่ง เพราะชาวอิสราเอลทุกคนจะต้องรักษาที่ดินของเผ่าซึ่งได้รับมรดกตกทอดมาจากบรรพบุรุษของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มรดกของชาวอิสราเอลจะไม่ถูกถ่ายโอนจากเผ่าหนึ่งไปยังอีกเผ่าหนึ่ง เพราะชาวอิสราเอลทุกคนยึดมั่นอยู่กับมรดกของเผ่าเดียวกับบรรพบุรุษของตน