Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 即使到了以色列子孙的禧年,她们的继业也会被加到她们丈夫那个支派的继业上。这样,她们的继业就从我们父家支派的继业中减去了。”
  • 新标点和合本 - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 当代译本 - 到了以色列人的禧年,她们所得的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”
  • 圣经新译本 - 到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
  • 现代标点和合本 - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • 和合本(拼音版) - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • New International Version - When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
  • New International Reader's Version - The Year of Jubilee for the Israelites will come. Then their share will be added to the land of the tribe they marry into. Their land will be taken away from the share given to our tribe.”
  • English Standard Version - And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New Living Translation - Then when the Year of Jubilee comes, their portion of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe.”
  • Christian Standard Bible - When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • New American Standard Bible - And when the jubilee of the sons of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New King James Version - And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • Amplified Bible - When the [year of] Jubilee of the Israelites comes, then their inheritance will be added [permanently] to that of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from that of the tribe of our fathers (tribal ancestors).”
  • American Standard Version - And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • King James Version - And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • New English Translation - And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • World English Bible - When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • 新標點和合本 - 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 當代譯本 - 到了以色列人的禧年,她們所得的產業就會歸給她們丈夫的支派,我們支派的祖業就會失去她們那份產業。」
  • 聖經新譯本 - 到了以色列人的禧年,她們的產業就要加在她們丈夫支派的產業上;這樣,她們的產業就要從我們祖宗支派的產業中被拿去了。”
  • 呂振中譯本 - 到了 以色列 人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中;這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。』
  • 中文標準譯本 - 即使到了以色列子孫的禧年,她們的繼業也會被加到她們丈夫那個支派的繼業上。這樣,她們的繼業就從我們父家支派的繼業中減去了。」
  • 現代標點和合本 - 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
  • 文理和合譯本 - 值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、
  • 文理委辦譯本 - 值以色列族禧年、則女之業必歸於所適支派、而我祖之業必將少減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以色列 人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas celebren el año del jubileo, esa heredad será incorporada a la tribu de sus esposos, y se perderá como propiedad de nuestra familia patriarcal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 일단 다른 지파에게 넘어간 땅은 희년이 되어도 다시 우리에게 돌아오지 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод - Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у исроильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand viendra l’année du jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes s’ajoutera à celle de la tribu dans laquelle elles seront entrées et, par conséquent, le patrimoine de notre tribu en sera diminué d’autant.
  • リビングバイブル - そうなったら、負債が免除されるヨベルの年が来ても戻りません。」
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o ano do Jubileu para os israelitas, a herança delas será acrescentada à da tribo com a qual se unirem pelo casamento, e a propriedade delas será tirada da herança da tribo de nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Und selbst wenn wir das Land zurückkaufen könnten, würde es beim nächsten Erlassjahr wieder dem anderen Stamm gegeben, in den die Frauen eingeheiratet haben. So würden wir es endgültig verlieren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Năm Hân Hỉ, đất cũng chẳng hoàn lại đại tộc chúng tôi, nhưng vĩnh viễn bị sáp nhập vào đại tộc khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงปีกึ่งศตวรรษของอิสราเอล มรดกของพวกนางก็จะถูกรวมเข้ากับมรดกของเผ่าที่พวกนางแต่งงานด้วย เป็นการเอาที่ดินของพวกนางไปจากส่วนมรดกตามเผ่าที่เป็นของบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ก็​จะ​เพิ่ม​ให้​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย และ​มรดก​ของ​พวก​นาง​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป​จาก​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
交叉引用
  • 利未记 25:23 - “土地不可永久卖断,因为地是我的,你们在我面前是佃户、是寄居的。
  • 利未记 25:10 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 利未记 25:11 - 这第五十年是你们的禧年,你们不可耕种,也不可收割自长的庄稼,不可采收未修剪的葡萄树。
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要把它当作神圣的。你们要吃田地自长的。
  • 利未记 25:13 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 利未记 25:14 - 如果你们卖什么东西给邻人,或是从邻人手中买东西,不可彼此亏负。
  • 利未记 25:15 - 你要按禧年之后的年数向邻人购买,他也要按收成的年数卖给你。
  • 利未记 25:16 - 年数多就提高价格,年数少就降低价格,因为他卖给你的是收成的数量。
  • 利未记 25:17 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
  • 利未记 25:18 - “你们要遵行我的律例,谨守遵行我的法规,这样你们就可以在那地安然居住。
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 即使到了以色列子孙的禧年,她们的继业也会被加到她们丈夫那个支派的继业上。这样,她们的继业就从我们父家支派的继业中减去了。”
  • 新标点和合本 - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 当代译本 - 到了以色列人的禧年,她们所得的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”
  • 圣经新译本 - 到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
  • 现代标点和合本 - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • 和合本(拼音版) - 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • New International Version - When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
  • New International Reader's Version - The Year of Jubilee for the Israelites will come. Then their share will be added to the land of the tribe they marry into. Their land will be taken away from the share given to our tribe.”
  • English Standard Version - And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New Living Translation - Then when the Year of Jubilee comes, their portion of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe.”
  • Christian Standard Bible - When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • New American Standard Bible - And when the jubilee of the sons of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New King James Version - And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • Amplified Bible - When the [year of] Jubilee of the Israelites comes, then their inheritance will be added [permanently] to that of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from that of the tribe of our fathers (tribal ancestors).”
  • American Standard Version - And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • King James Version - And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • New English Translation - And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • World English Bible - When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • 新標點和合本 - 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 當代譯本 - 到了以色列人的禧年,她們所得的產業就會歸給她們丈夫的支派,我們支派的祖業就會失去她們那份產業。」
  • 聖經新譯本 - 到了以色列人的禧年,她們的產業就要加在她們丈夫支派的產業上;這樣,她們的產業就要從我們祖宗支派的產業中被拿去了。”
  • 呂振中譯本 - 到了 以色列 人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中;這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。』
  • 中文標準譯本 - 即使到了以色列子孫的禧年,她們的繼業也會被加到她們丈夫那個支派的繼業上。這樣,她們的繼業就從我們父家支派的繼業中減去了。」
  • 現代標點和合本 - 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
  • 文理和合譯本 - 值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、
  • 文理委辦譯本 - 值以色列族禧年、則女之業必歸於所適支派、而我祖之業必將少減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以色列 人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas celebren el año del jubileo, esa heredad será incorporada a la tribu de sus esposos, y se perderá como propiedad de nuestra familia patriarcal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 일단 다른 지파에게 넘어간 땅은 희년이 되어도 다시 우리에게 돌아오지 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод - Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у исроильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand viendra l’année du jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes s’ajoutera à celle de la tribu dans laquelle elles seront entrées et, par conséquent, le patrimoine de notre tribu en sera diminué d’autant.
  • リビングバイブル - そうなったら、負債が免除されるヨベルの年が来ても戻りません。」
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o ano do Jubileu para os israelitas, a herança delas será acrescentada à da tribo com a qual se unirem pelo casamento, e a propriedade delas será tirada da herança da tribo de nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Und selbst wenn wir das Land zurückkaufen könnten, würde es beim nächsten Erlassjahr wieder dem anderen Stamm gegeben, in den die Frauen eingeheiratet haben. So würden wir es endgültig verlieren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Năm Hân Hỉ, đất cũng chẳng hoàn lại đại tộc chúng tôi, nhưng vĩnh viễn bị sáp nhập vào đại tộc khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงปีกึ่งศตวรรษของอิสราเอล มรดกของพวกนางก็จะถูกรวมเข้ากับมรดกของเผ่าที่พวกนางแต่งงานด้วย เป็นการเอาที่ดินของพวกนางไปจากส่วนมรดกตามเผ่าที่เป็นของบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ก็​จะ​เพิ่ม​ให้​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย และ​มรดก​ของ​พวก​นาง​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป​จาก​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
  • 利未记 25:23 - “土地不可永久卖断,因为地是我的,你们在我面前是佃户、是寄居的。
  • 利未记 25:10 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
  • 利未记 25:11 - 这第五十年是你们的禧年,你们不可耕种,也不可收割自长的庄稼,不可采收未修剪的葡萄树。
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要把它当作神圣的。你们要吃田地自长的。
  • 利未记 25:13 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 利未记 25:14 - 如果你们卖什么东西给邻人,或是从邻人手中买东西,不可彼此亏负。
  • 利未记 25:15 - 你要按禧年之后的年数向邻人购买,他也要按收成的年数卖给你。
  • 利未记 25:16 - 年数多就提高价格,年数少就降低价格,因为他卖给你的是收成的数量。
  • 利未记 25:17 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
  • 利未记 25:18 - “你们要遵行我的律例,谨守遵行我的法规,这样你们就可以在那地安然居住。
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告主所悦纳的禧年 。”
  • 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
聖經
資源
計劃
奉獻