Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - The heads of the fathers’ houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir, son of Manasseh, from the clans of the people of Joseph, came near and spoke before Moses and before the chiefs, the heads of the fathers’ houses of the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 当代译本 - 基列是约瑟之子玛拿西的孙子,玛吉的儿子。他宗族中的各族长来见摩西和做以色列人首领的各族长,说:
  • 圣经新译本 - 约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
  • 中文标准译本 - 约瑟子孙的家族中,玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙各家族的父系首领上前来,在摩西和领袖们——以色列子孙的各父系首领们面前申诉,
  • 现代标点和合本 - 约瑟的后裔,玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和做首领的以色列人族长面前,说:
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的后裔、玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
  • New International Version - The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
  • New International Reader's Version - The heads of the families of Gilead came to Moses. Gilead was the son of Makir. The family heads were from the tribe of Manasseh. So they were in the family line of Joseph. They spoke to Moses in front of the leaders of the families of Israel.
  • New Living Translation - Then the heads of the clans of Gilead—descendants of Makir, son of Manasseh, son of Joseph—came to Moses and the family leaders of Israel with a petition.
  • The Message - The heads of the ancestral clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh—they were from the clans of the descendants of Joseph—approached Moses and the leaders who were heads of the families in the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - The family heads from the clan of the descendants of Gilead — the son of Machir, son of Manasseh  — who were from the clans of the sons of Joseph, approached and addressed Moses and the leaders who were heads of the Israelite families.
  • New American Standard Bible - Now the heads of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came forward and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the sons of Israel,
  • New King James Version - Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.
  • Amplified Bible - The leaders of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, approached and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the Israelites,
  • American Standard Version - And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:
  • King James Version - And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
  • New English Translation - Then the heads of the family groups of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families.
  • World English Bible - The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 當代譯本 - 基列是約瑟之子瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子。他宗族中的各族長來見摩西和做以色列人首領的各族長,說:
  • 聖經新譯本 - 約瑟後裔的家族中,有瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫,他們族中的首領都前來,在摩西面前,在各家族作首領的領袖面前,和在以色列人面前說:
  • 呂振中譯本 - 約瑟 子孫的家族、 瑪拿西 的孫子、 瑪吉 的兒子 基列 子孫的家族、 他 父系 家屬 的首領、走近前來,在 摩西 和 以色列 人父系 家屬 的首領面前,陳訴說:
  • 中文標準譯本 - 約瑟子孫的家族中,瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫各家族的父系首領上前來,在摩西和領袖們——以色列子孫的各父系首領們面前申訴,
  • 現代標點和合本 - 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和做首領的以色列人族長面前,說:
  • 文理和合譯本 - 約瑟曾孫、瑪拿西孫、瑪吉子基列後裔之族長、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曾孫、馬拿西孫、馬吉子、基列後裔之最著者、就摩西及以色列族長之最著者、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曾孫 瑪拿西 孫 瑪吉 子 基列 、其後裔諸族長、就 摩西 與 以色列 族長之為牧伯者、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de las familias patriarcales de los clanes de Galaad fueron a hablar con Moisés y con los otros jefes de familias patriarcales israelitas. Galaad era hijo de Maquir y nieto de Manasés, por lo que sus clanes descendían de José.
  • 현대인의 성경 - 요셉 자손 중에서 므낫세의 손자이며 마길의 아들인 길르앗 집안 가장 들이 이스라엘 지도자들 앞에서 모세에게
  • Новый Русский Перевод - Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.
  • Восточный перевод - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусо и вождям, главам семейств исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des groupes familiaux des descendants de Galaad, fils de Makir, et petit-fils de Manassé, de la lignée des descendants de Joseph, se présentèrent devant Moïse et devant les chefs des groupes familiaux des Israélites,
  • リビングバイブル - ヨセフの子の一人、マナセの部族から出たマキル族に、ギルアデという一族がありました。その代表者が、モーセとイスラエルの指導者たちに訴えました。「主は私たちに、領地をくじ引きで分けるようにとお命じになりました。実は、そのことでちょっと気になることがあります。親類のツェロフハデの相続地の件ですが、確か娘たちに土地を分けるようにとのことでしたが、
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de família do clã de Gileade, filho de Maquir, neto de Manassés, que pertenciam aos clãs dos descendentes de José, foram falar com Moisés e com os líderes, os chefes das famílias israelitas.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Sippe Gilead kamen zu Mose und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Die Sippe Gilead stammte von Machir ab, einem Nachkommen von Josefs Sohn Manasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đứng đầu họ Ga-la-át, là con Ma-ki, cháu Ma-na-se, chắt Giô-sép, đến thưa với Môi-se và các trưởng tộc Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าครอบครัวในตระกูลกิเลอาดบุตรมาคีร์ บุตรมนัสเสห์ ผู้ซึ่งอยู่ในตระกูลต่างๆ ที่เป็นลูกหลานของโยเซฟ มาพบโมเสสและพวกผู้นำซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ครอบครัว​ชาว​กิเลอาด​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ ซึ่ง​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​กล่าว​ต่อหน้า​โมเสส บรรดา​ผู้​นำ และ​บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 1 Chronicles 7:14 - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
  • 1 Chronicles 7:15 - And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • 1 Chronicles 7:16 - And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
  • Numbers 26:29 - The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Numbers 26:30 - These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • Numbers 26:31 - and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • Numbers 26:32 - and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • Numbers 26:33 - Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Joshua 17:2 - And allotments were made to the rest of the people of Manasseh by their clans, Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were the male descendants of Manasseh the son of Joseph, by their clans.
  • Joshua 17:3 - Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Numbers 27:1 - Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - The heads of the fathers’ houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir, son of Manasseh, from the clans of the people of Joseph, came near and spoke before Moses and before the chiefs, the heads of the fathers’ houses of the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 当代译本 - 基列是约瑟之子玛拿西的孙子,玛吉的儿子。他宗族中的各族长来见摩西和做以色列人首领的各族长,说:
  • 圣经新译本 - 约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
  • 中文标准译本 - 约瑟子孙的家族中,玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙各家族的父系首领上前来,在摩西和领袖们——以色列子孙的各父系首领们面前申诉,
  • 现代标点和合本 - 约瑟的后裔,玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和做首领的以色列人族长面前,说:
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的后裔、玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
  • New International Version - The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
  • New International Reader's Version - The heads of the families of Gilead came to Moses. Gilead was the son of Makir. The family heads were from the tribe of Manasseh. So they were in the family line of Joseph. They spoke to Moses in front of the leaders of the families of Israel.
  • New Living Translation - Then the heads of the clans of Gilead—descendants of Makir, son of Manasseh, son of Joseph—came to Moses and the family leaders of Israel with a petition.
  • The Message - The heads of the ancestral clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh—they were from the clans of the descendants of Joseph—approached Moses and the leaders who were heads of the families in the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - The family heads from the clan of the descendants of Gilead — the son of Machir, son of Manasseh  — who were from the clans of the sons of Joseph, approached and addressed Moses and the leaders who were heads of the Israelite families.
  • New American Standard Bible - Now the heads of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came forward and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the sons of Israel,
  • New King James Version - Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.
  • Amplified Bible - The leaders of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, approached and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the Israelites,
  • American Standard Version - And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:
  • King James Version - And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
  • New English Translation - Then the heads of the family groups of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families.
  • World English Bible - The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 當代譯本 - 基列是約瑟之子瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子。他宗族中的各族長來見摩西和做以色列人首領的各族長,說:
  • 聖經新譯本 - 約瑟後裔的家族中,有瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫,他們族中的首領都前來,在摩西面前,在各家族作首領的領袖面前,和在以色列人面前說:
  • 呂振中譯本 - 約瑟 子孫的家族、 瑪拿西 的孫子、 瑪吉 的兒子 基列 子孫的家族、 他 父系 家屬 的首領、走近前來,在 摩西 和 以色列 人父系 家屬 的首領面前,陳訴說:
  • 中文標準譯本 - 約瑟子孫的家族中,瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫各家族的父系首領上前來,在摩西和領袖們——以色列子孫的各父系首領們面前申訴,
  • 現代標點和合本 - 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和做首領的以色列人族長面前,說:
  • 文理和合譯本 - 約瑟曾孫、瑪拿西孫、瑪吉子基列後裔之族長、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曾孫、馬拿西孫、馬吉子、基列後裔之最著者、就摩西及以色列族長之最著者、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曾孫 瑪拿西 孫 瑪吉 子 基列 、其後裔諸族長、就 摩西 與 以色列 族長之為牧伯者、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de las familias patriarcales de los clanes de Galaad fueron a hablar con Moisés y con los otros jefes de familias patriarcales israelitas. Galaad era hijo de Maquir y nieto de Manasés, por lo que sus clanes descendían de José.
  • 현대인의 성경 - 요셉 자손 중에서 므낫세의 손자이며 마길의 아들인 길르앗 집안 가장 들이 이스라엘 지도자들 앞에서 모세에게
  • Новый Русский Перевод - Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.
  • Восточный перевод - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусо и вождям, главам семейств исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des groupes familiaux des descendants de Galaad, fils de Makir, et petit-fils de Manassé, de la lignée des descendants de Joseph, se présentèrent devant Moïse et devant les chefs des groupes familiaux des Israélites,
  • リビングバイブル - ヨセフの子の一人、マナセの部族から出たマキル族に、ギルアデという一族がありました。その代表者が、モーセとイスラエルの指導者たちに訴えました。「主は私たちに、領地をくじ引きで分けるようにとお命じになりました。実は、そのことでちょっと気になることがあります。親類のツェロフハデの相続地の件ですが、確か娘たちに土地を分けるようにとのことでしたが、
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de família do clã de Gileade, filho de Maquir, neto de Manassés, que pertenciam aos clãs dos descendentes de José, foram falar com Moisés e com os líderes, os chefes das famílias israelitas.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Sippe Gilead kamen zu Mose und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Die Sippe Gilead stammte von Machir ab, einem Nachkommen von Josefs Sohn Manasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đứng đầu họ Ga-la-át, là con Ma-ki, cháu Ma-na-se, chắt Giô-sép, đến thưa với Môi-se và các trưởng tộc Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าครอบครัวในตระกูลกิเลอาดบุตรมาคีร์ บุตรมนัสเสห์ ผู้ซึ่งอยู่ในตระกูลต่างๆ ที่เป็นลูกหลานของโยเซฟ มาพบโมเสสและพวกผู้นำซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ครอบครัว​ชาว​กิเลอาด​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ ซึ่ง​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​กล่าว​ต่อหน้า​โมเสส บรรดา​ผู้​นำ และ​บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ชาว​อิสราเอล
  • 1 Chronicles 7:14 - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
  • 1 Chronicles 7:15 - And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • 1 Chronicles 7:16 - And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
  • Numbers 26:29 - The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Numbers 26:30 - These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • Numbers 26:31 - and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • Numbers 26:32 - and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • Numbers 26:33 - Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Joshua 17:2 - And allotments were made to the rest of the people of Manasseh by their clans, Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were the male descendants of Manasseh the son of Joseph, by their clans.
  • Joshua 17:3 - Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Numbers 27:1 - Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
聖經
資源
計劃
奉獻