逐節對照
  • 环球圣经译本 - 你们分给利未人的城,有六座要给他们作庇护城,让杀人者可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 新标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 圣经新译本 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 中文标准译本 - “你们给利未人的城,其中要有六座逃城,让过失杀人者可以逃到那里;在六座之外,还要给他们四十二座城。
  • 现代标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里,此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本(拼音版) - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • New International Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version - “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • The Message - “Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns—forty-eight towns in all, together with their pastures. The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe—many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few.”
  • Christian Standard Bible - “The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible - The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New King James Version - “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • Amplified Bible - [Among] the cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities [to the Levites].
  • American Standard Version - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • King James Version - And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible - “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
  • 新標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 環球聖經譯本 - 你們分給利未人的城,有六座要給他們作庇護城,讓殺人者可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 聖經新譯本 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 呂振中譯本 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 中文標準譯本 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
  • 現代標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所給 利未 人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • Nueva Versión Internacional - »De las ciudades que recibirán los levitas, seis serán ciudades de refugio. A ellas podrá huir cualquiera que haya matado a alguien. Además de estas seis ciudades, les entregarán otras cuarenta y dos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있는 도피성 6개와 주변에 목초지가 딸린 42개의 성을 레위인에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Восточный перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aux lévites les six villes de refuge que vous aurez désignées pour que des meurtriers involontaires puissent s’y réfugier ainsi que quarante-deux autres villes,
  • リビングバイブル - レビ族に与える町は、過って人を殺した者が逃げ込める、避難用の六つの町のほかに四十二だ。
  • Nova Versão Internacional - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát. Ngoài ra các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงยกเมืองหกแห่งให้แก่คนเลวี เพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีไปลี้ภัย นอกจากนั้นจงยกเมืองต่างๆ ให้อีก 42 เมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย 6 เมือง​เพื่อ​ให้​ฆาตกร​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้ นอก​จาก​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ยก​เมือง​อื่น​ให้​อีก 42 เมือง
  • Thai KJV - เมืองซึ่งเจ้าจะยกให้แก่คนเลวี คือ เมืองลี้ภัยหกเมือง ซึ่งเจ้าจะอนุญาตให้คนฆ่าคนหนีไปอยู่ และเจ้าจงเพิ่มให้เขาอีกสี่สิบสองเมือง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมือง​ทั้งหมด​ที่​เจ้า​ให้​กับ​ชาว​เลวี จะ​มี​อยู่​หก​เมือง​ที่​ใช้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย คน​ที่​ไป​ฆ่า​คน​ตาย​มา​โดย​ไม่​ได้​เจตนา จะ​ได้​หลบหนี​ไป​อยู่​ใน​เมือง​พวกนั้น นอก​จาก​หก​เมืองนั้น​แล้ว เจ้า​ยัง​ต้อง​ให้​อีก​สี่สิบสอง​เมือง​กับ​ชาว​เลวี
  • onav - وَتُعْطُونَ اللّاوِيِّينَ سِتَّ مُدُنٍ لِلْمَلْجَأِ يَهْرُبُ إِلَيْهَا الْقَاتِلُ، وَأَيْضاً اثْنَتَيْنِ وَأَرْبَعِينَ مَدِينَةً.
交叉引用
  • 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 民数记 35:13 - 你们所给的城,六座要做你们的庇护城。
  • 民数记 35:14 - 在约旦河东面要给三座城;在迦南地也要给三座城;这些要做庇护城。
  • 申命记 4:41 - 那时,摩西在约旦河东岸划出三座城,
  • 申命记 4:42 - 让那素无怨恨而无意中杀了人的,可以逃到那里去;他逃到这三座城中的一座,就可以存活:
  • 申命记 4:43 - 为吕便人,分出在荒野台地的比悉;为迦得人,分出基列的高地镇;为玛拿西人,分出巴珊的哥兰。
  • 马太福音 11:28 - “凡劳苦担重担的人,都到我这里来吧!我将使你们得享安息。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀,都在于 神; 我坚固的石山、我的避难所, 都在于 神。
  • 诗篇 62:8 - 子民啊,你们要时刻倚靠他, 在他面前倾心吐意, 因为 神是我们的避难所! (细拉)
  • 以赛亚书 4:6 - 有一个棚子,日间让人遮荫抵御炎热,也作避难所和藏身处,让人躲避狂风暴雨。
  • 诗篇 142:4 - 求你看我右边, 没有人关心我; 我没有避难所, 没有人照顾我。
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
  • 约书亚记 20:2 - “你要吩咐以色列人说:‘你们要按照我藉著摩西给你们的吩咐,设立庇护城,
  • 约书亚记 20:3 - 让杀人者—无意中误杀人的,可以逃到那里。这些城可以给你们庇护,逃避要为死者报血仇的亲人。
  • 约书亚记 20:4 - 杀人者要逃到其中一座城,站在城门口,把他的案情告诉城中的长老们,长老们就要把他接入城中,到他们那里,给他地方,让他跟他们同住。
  • 约书亚记 20:5 - 如果报血仇的亲人追赶那杀人者,长老不可把他交到报血仇的亲人手里,因为他是无意中杀人,与死者素无仇怨。
  • 约书亚记 20:6 - 杀人者要住在那城,直到他站在群体面前受审。他要等到当时的大祭司过世了,才可以回到本城本家,回到他逃出来的城那里。’”
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,分出加利利的基低斯;在以法莲山地,分出示剑;在犹大山地,分出亚巴镇(亚巴镇就是希伯仑)。
  • 约书亚记 20:8 - 又在约旦河东,耶利哥的东面,从吕便支派中,拨出荒野台地上的比悉;从迦得支派中,拨出基列的高地镇;从玛拿西支派中,拨出巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 20:9 - 这些都是为所有以色列人和在他们中间寄居之外族人所指定的城,让所有误杀人者可以逃到那里,不致还没有站在群体面前受审,就死在报血仇的亲人手中。
  • 约书亚记 21:38 - 又从迦得支派中,把杀人者的庇护城,就是在基列的高地镇及附属郊野,给了他们;又给他们玛哈念及附属郊野,
  • 约书亚记 21:21 - 杀人者的庇护城—在以法莲山地的示剑及附属郊野给了他们;又有基色及附属郊野、
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压者避难的高处, 危难时避难的高处。
  • 约书亚记 21:36 - 又从吕便支派中,给了他们比悉及附属郊野,雅哈撒及附属郊野,
  • 约书亚记 21:32 - 以色列人又从拿弗他利支派中,把杀人者的庇护城,就是在加利利的基低斯及附属郊野,给了他们;又给他们多珥温泉镇及附属郊野,加珥坦及附属郊野,共三座城。
  • 约书亚记 21:27 - 从玛拿西半个支派中,杀人者的庇护城—在巴珊的哥兰及附属郊野,给了利未人家族中革顺的子孙;又给了他们亚丝塔露及附属郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:13 - 杀人者的庇护城希伯仑及附属郊野,还有立拿及附属郊野,给了亚伦祭司的子孙,
  • 约书亚记 21:3 - 于是以色列人遵照耶和华的吩咐,从自己的产业中,把以下这些城及附属郊野给了利未人。
逐節對照交叉引用