Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:31 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • 新标点和合本 - 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 当代译本 - 犯了死罪的杀人犯必须偿命,不可让他付赎金免死。
  • 圣经新译本 - 犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
  • 中文标准译本 - 你们不可接受赎金来保全杀人者的性命,他犯了死罪,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • New International Version - “ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not accept payment for a murderer’s life. A murderer deserves to die. They must certainly be put to death.
  • English Standard Version - Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
  • New Living Translation - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • The Message - “Don’t accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He’s guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
  • New King James Version - Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.
  • American Standard Version - Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
  • King James Version - Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
  • New English Translation - Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
  • World English Bible - “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 當代譯本 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 聖經新譯本 - 犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
  • 呂振中譯本 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 你們不可接受贖金來保全殺人者的性命,他犯了死罪,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 故殺人,犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命,他必被治死。
  • 文理和合譯本 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者不得以金贖、必死毋赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »No aceptarás rescate por la vida de un asesino condenado a muerte. Tendrá que morir.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 살인자로 판정되면 반드시 죽여야 하며 그의 형벌을 벌금으로 대신해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
  • リビングバイブル - 殺人罪には代償はきかない。必ず死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Ein Mörder kann sich nicht freikaufen. Ihr dürft kein Geld von ihm annehmen, sondern müsst ihn auf jeden Fall töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã lãnh án tử hình vì giết người, không được chuộc mạng, nhưng phải đền tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ารับค่าไถ่ชีวิตของฆาตกรผู้สมควรตาย เขาจะต้องถูกประหารอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นี้ เจ้า​อย่า​รับ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​ที่​มี​ความ​ผิด​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​ถูก​ประหาร​แน่นอน
交叉引用
  • Exodus 21:14 - If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
  • Psalms 51:14 - Save me from the guilt of bloodshed, God — God of my salvation — and my tongue will sing of your righteousness.
  • Deuteronomy 19:11 - But if someone hates his neighbor, lies in ambush for him, attacks him, and strikes him fatally, and flees to one of these cities,
  • Deuteronomy 19:12 - the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • Deuteronomy 19:13 - Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • Genesis 9:5 - And I will require a penalty for your lifeblood; I will require it from any animal and from any human; if someone murders a fellow human, I will require that person’s life.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • 2 Samuel 12:13 - David responded to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David, “And the Lord has taken away your sin; you will not die.
  • 1 Kings 2:28 - The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
  • 1 Kings 2:29 - It was reported to King Solomon, “Joab has fled to the Lord’s tabernacle and is now beside the altar.” Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada and told him, “Go and strike him down!”
  • 1 Kings 2:30 - So Benaiah went to the tabernacle and said to Joab, “This is what the king says: ‘Come out!’” But Joab said, “No, for I will die here.” So Benaiah took a message back to the king, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
  • 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s family the blood that Joab shed without just cause.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
  • 1 Kings 2:33 - The responsibility for their deaths will come back to Joab and to his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”
  • 1 Kings 2:34 - Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • 新标点和合本 - 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 当代译本 - 犯了死罪的杀人犯必须偿命,不可让他付赎金免死。
  • 圣经新译本 - 犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
  • 中文标准译本 - 你们不可接受赎金来保全杀人者的性命,他犯了死罪,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
  • New International Version - “ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not accept payment for a murderer’s life. A murderer deserves to die. They must certainly be put to death.
  • English Standard Version - Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
  • New Living Translation - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • The Message - “Don’t accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He’s guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
  • New King James Version - Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.
  • American Standard Version - Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
  • King James Version - Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
  • New English Translation - Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
  • World English Bible - “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 當代譯本 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 聖經新譯本 - 犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
  • 呂振中譯本 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 你們不可接受贖金來保全殺人者的性命,他犯了死罪,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 故殺人,犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命,他必被治死。
  • 文理和合譯本 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者不得以金贖、必死毋赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »No aceptarás rescate por la vida de un asesino condenado a muerte. Tendrá que morir.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 살인자로 판정되면 반드시 죽여야 하며 그의 형벌을 벌금으로 대신해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
  • リビングバイブル - 殺人罪には代償はきかない。必ず死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Ein Mörder kann sich nicht freikaufen. Ihr dürft kein Geld von ihm annehmen, sondern müsst ihn auf jeden Fall töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã lãnh án tử hình vì giết người, không được chuộc mạng, nhưng phải đền tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ารับค่าไถ่ชีวิตของฆาตกรผู้สมควรตาย เขาจะต้องถูกประหารอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นี้ เจ้า​อย่า​รับ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​ที่​มี​ความ​ผิด​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​ถูก​ประหาร​แน่นอน
  • Exodus 21:14 - If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
  • Psalms 51:14 - Save me from the guilt of bloodshed, God — God of my salvation — and my tongue will sing of your righteousness.
  • Deuteronomy 19:11 - But if someone hates his neighbor, lies in ambush for him, attacks him, and strikes him fatally, and flees to one of these cities,
  • Deuteronomy 19:12 - the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • Deuteronomy 19:13 - Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • Genesis 9:5 - And I will require a penalty for your lifeblood; I will require it from any animal and from any human; if someone murders a fellow human, I will require that person’s life.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • 2 Samuel 12:13 - David responded to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David, “And the Lord has taken away your sin; you will not die.
  • 1 Kings 2:28 - The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
  • 1 Kings 2:29 - It was reported to King Solomon, “Joab has fled to the Lord’s tabernacle and is now beside the altar.” Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada and told him, “Go and strike him down!”
  • 1 Kings 2:30 - So Benaiah went to the tabernacle and said to Joab, “This is what the king says: ‘Come out!’” But Joab said, “No, for I will die here.” So Benaiah took a message back to the king, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
  • 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s family the blood that Joab shed without just cause.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
  • 1 Kings 2:33 - The responsibility for their deaths will come back to Joab and to his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”
  • 1 Kings 2:34 - Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.
聖經
資源
計劃
奉獻