Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Those six towns will be places where the Israelites can go for safety. Outsiders living in Israel can also go to them for safety. So anyone who has killed another person by accident can run there.
  • 新标点和合本 - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那里。
  • 当代译本 - 凡误杀人的,无论是以色列人,还是在他们当中寄居的外族人,都可以逃到这些城避难。
  • 圣经新译本 - 这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
  • 中文标准译本 - 这六座城要给以色列子孙,以及那些外人和寄居在他们中间的人作避难所,好让任何无意中杀了人的可以逃到那里。
  • 现代标点和合本 - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • 和合本(拼音版) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • New International Version - These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
  • English Standard Version - These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
  • New Living Translation - These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
  • Christian Standard Bible - These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the alien or temporary resident among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • New American Standard Bible - These six cities shall be a refuge for the sons of Israel, for the stranger, and for the foreign resident among them; so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • New King James Version - These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there.
  • Amplified Bible - These six cities shall be a refuge for the Israelites and for the stranger and the resident alien among them; so that anyone who kills a person unintentionally may escape there.
  • American Standard Version - For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • King James Version - These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
  • New English Translation - These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
  • World English Bible - For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge, that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
  • 新標點和合本 - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,以及寄居者,作為逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,以及寄居者,作為逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。
  • 當代譯本 - 凡誤殺人的,無論是以色列人,還是在他們當中寄居的外族人,都可以逃到這些城避難。
  • 聖經新譯本 - 這六座城要給以色列人和外族人,以及他們中間居住的人作避難城,使無心殺人的人,都可以逃到那裡去。
  • 呂振中譯本 - 這六座城要給 以色列 人和他們中間寄居的和寄住者做逃罪城,讓無意擊殺人的可以逃到那裏。
  • 中文標準譯本 - 這六座城要給以色列子孫,以及那些外人和寄居在他們中間的人作避難所,好讓任何無意中殺了人的可以逃到那裡。
  • 現代標點和合本 - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裡。
  • 文理和合譯本 - 此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、
  • 文理委辦譯本 - 凡以色列族、與賓旅誤殺人者、可遁於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人與寄居其中之 外邦 客旅、若誤殺人、可逃避於此六邑、
  • Nueva Versión Internacional - Estas seis ciudades les servirán de refugio a los israelitas y a los extranjeros, sean estos inmigrantes o residentes. Cualquiera que inadvertidamente dé muerte a alguien podrá refugiarse en estas ciudades.
  • 현대인의 성경 - 이 도피성들은 이스라엘 사람뿐 아니라 너희 중에 영주하거나 잠시 머무는 외국인에게도 피신처가 될 것이다. 그러므로 과실로 사람을 죽인 자는 누구든지 이 곳으로 도피할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод - Шесть этих городов будут убежищем для исраильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть этих городов будут убежищем для исраильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть этих городов будут убежищем для исроильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • La Bible du Semeur 2015 - aux Israélites, à l’immigré et au résident qui demeurera au milieu de vous ; quiconque aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
  • リビングバイブル - イスラエル人だけでなく、外国人や旅行者でも、過って人を殺したときはいつでも、この町に逃げ込んでよい。
  • Nova Versão Internacional - As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
  • Hoffnung für alle - Sie bieten jedem von euch Schutz, auch den Ausländern, die bei euch zu Gast sind oder ständig bei euch leben. Jeder, der unabsichtlich einen Menschen getötet hat, soll dorthin fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này không những chỉ là nơi trú ẩn cho người Ít-ra-ên, mà cũng cho ngoại kiều và khách tạm trú khi họ lỡ tay giết người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองลี้ภัยทั้งหกแห่งนี้ไม่เพียงแต่เป็นที่หลบภัยของชาวอิสราเอลเท่านั้น แต่สำหรับคนต่างด้าวและผู้สัญจรอีกด้วย เพื่อว่าใครก็ตามที่ได้ฆ่าผู้อื่นโดยไม่เจตนาจะได้หนีไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​เมือง​นี้​จะ​เป็น​ที่​ลี้ภัย​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล ชาว​ต่าง​แดน และ​ผู้​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า​อย่าง​ชาว​ต่างด้าว เพื่อ​ให้​ผู้​ที่​พลั้ง​มือ​ฆ่า​คน​หลบ​หนี​ไป​ที่​นั่น​ได้
交叉引用
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Leviticus 24:22 - The same law applies whether they are an outsider or an Israelite. I am the Lord your God.’ ”
  • Exodus 12:49 - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • Numbers 15:16 - The same laws and rules will apply to you and to any outsider living among you.’ ”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those six towns will be places where the Israelites can go for safety. Outsiders living in Israel can also go to them for safety. So anyone who has killed another person by accident can run there.
  • 新标点和合本 - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那里。
  • 当代译本 - 凡误杀人的,无论是以色列人,还是在他们当中寄居的外族人,都可以逃到这些城避难。
  • 圣经新译本 - 这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
  • 中文标准译本 - 这六座城要给以色列子孙,以及那些外人和寄居在他们中间的人作避难所,好让任何无意中杀了人的可以逃到那里。
  • 现代标点和合本 - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • 和合本(拼音版) - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
  • New International Version - These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
  • English Standard Version - These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
  • New Living Translation - These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
  • Christian Standard Bible - These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the alien or temporary resident among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • New American Standard Bible - These six cities shall be a refuge for the sons of Israel, for the stranger, and for the foreign resident among them; so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • New King James Version - These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there.
  • Amplified Bible - These six cities shall be a refuge for the Israelites and for the stranger and the resident alien among them; so that anyone who kills a person unintentionally may escape there.
  • American Standard Version - For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • King James Version - These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
  • New English Translation - These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
  • World English Bible - For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge, that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
  • 新標點和合本 - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,以及寄居者,作為逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,以及寄居者,作為逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。
  • 當代譯本 - 凡誤殺人的,無論是以色列人,還是在他們當中寄居的外族人,都可以逃到這些城避難。
  • 聖經新譯本 - 這六座城要給以色列人和外族人,以及他們中間居住的人作避難城,使無心殺人的人,都可以逃到那裡去。
  • 呂振中譯本 - 這六座城要給 以色列 人和他們中間寄居的和寄住者做逃罪城,讓無意擊殺人的可以逃到那裏。
  • 中文標準譯本 - 這六座城要給以色列子孫,以及那些外人和寄居在他們中間的人作避難所,好讓任何無意中殺了人的可以逃到那裡。
  • 現代標點和合本 - 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裡。
  • 文理和合譯本 - 此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、
  • 文理委辦譯本 - 凡以色列族、與賓旅誤殺人者、可遁於斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人與寄居其中之 外邦 客旅、若誤殺人、可逃避於此六邑、
  • Nueva Versión Internacional - Estas seis ciudades les servirán de refugio a los israelitas y a los extranjeros, sean estos inmigrantes o residentes. Cualquiera que inadvertidamente dé muerte a alguien podrá refugiarse en estas ciudades.
  • 현대인의 성경 - 이 도피성들은 이스라엘 사람뿐 아니라 너희 중에 영주하거나 잠시 머무는 외국인에게도 피신처가 될 것이다. 그러므로 과실로 사람을 죽인 자는 누구든지 이 곳으로 도피할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод - Шесть этих городов будут убежищем для исраильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть этих городов будут убежищем для исраильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть этих городов будут убежищем для исроильтян, пришельцев и поселенцев среди вас: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • La Bible du Semeur 2015 - aux Israélites, à l’immigré et au résident qui demeurera au milieu de vous ; quiconque aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
  • リビングバイブル - イスラエル人だけでなく、外国人や旅行者でも、過って人を殺したときはいつでも、この町に逃げ込んでよい。
  • Nova Versão Internacional - As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
  • Hoffnung für alle - Sie bieten jedem von euch Schutz, auch den Ausländern, die bei euch zu Gast sind oder ständig bei euch leben. Jeder, der unabsichtlich einen Menschen getötet hat, soll dorthin fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này không những chỉ là nơi trú ẩn cho người Ít-ra-ên, mà cũng cho ngoại kiều và khách tạm trú khi họ lỡ tay giết người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองลี้ภัยทั้งหกแห่งนี้ไม่เพียงแต่เป็นที่หลบภัยของชาวอิสราเอลเท่านั้น แต่สำหรับคนต่างด้าวและผู้สัญจรอีกด้วย เพื่อว่าใครก็ตามที่ได้ฆ่าผู้อื่นโดยไม่เจตนาจะได้หนีไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​เมือง​นี้​จะ​เป็น​ที่​ลี้ภัย​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล ชาว​ต่าง​แดน และ​ผู้​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า​อย่าง​ชาว​ต่างด้าว เพื่อ​ให้​ผู้​ที่​พลั้ง​มือ​ฆ่า​คน​หลบ​หนี​ไป​ที่​นั่น​ได้
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Leviticus 24:22 - The same law applies whether they are an outsider or an Israelite. I am the Lord your God.’ ”
  • Exodus 12:49 - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • Numbers 15:16 - The same laws and rules will apply to you and to any outsider living among you.’ ”
聖經
資源
計劃
奉獻