Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
34:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
  • 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
  • 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
  • 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
  • English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
  • New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
  • The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
  • Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
  • American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
  • King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
  • New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
  • 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
  • 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、
  • 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
  • リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ตก เจ้า​จะ​ได้​ทะเล​ใหญ่ ​และ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​สำหรับ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 47:20 - On the west side, the Mediterranean Sea will be the border. It will go to a point across from Lebo Hamath. This will be the western border.
  • Ezekiel 47:10 - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:15 - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • Joshua 9:1 - All the kings who ruled west of the Jordan River heard about the battles Israel had won. That included the kings who ruled in the central hill country and the western hills. It also included those who ruled along the entire coast of the Mediterranean Sea all the way to Lebanon. They were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • Joshua 15:47 - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • Joshua 23:4 - Remember how I’ve given you all the land of the nations that remain here. I’ve given each of your tribes a share of it. It’s the land of the nations I conquered. It’s between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west.
  • Joshua 1:4 - Your territory will reach from the Negev Desert all the way to Lebanon. The great Euphrates River will be to the east. The Mediterranean Sea will be to the west. Your territory will include all the Hittite country.
  • Joshua 15:12 - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
  • 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
  • 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
  • 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
  • English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
  • New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
  • The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
  • Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
  • American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
  • King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
  • New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
  • 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
  • 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、
  • 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
  • リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ตก เจ้า​จะ​ได้​ทะเล​ใหญ่ ​และ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • Ezekiel 47:20 - On the west side, the Mediterranean Sea will be the border. It will go to a point across from Lebo Hamath. This will be the western border.
  • Ezekiel 47:10 - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:15 - “Here are the borders of the land. “On the north side the border will start at the Mediterranean Sea. It will go by the Hethlon road past Lebo Hamath. Then it will continue on to Zedad,
  • Joshua 9:1 - All the kings who ruled west of the Jordan River heard about the battles Israel had won. That included the kings who ruled in the central hill country and the western hills. It also included those who ruled along the entire coast of the Mediterranean Sea all the way to Lebanon. They were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • Joshua 15:47 - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • Joshua 23:4 - Remember how I’ve given you all the land of the nations that remain here. I’ve given each of your tribes a share of it. It’s the land of the nations I conquered. It’s between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west.
  • Joshua 1:4 - Your territory will reach from the Negev Desert all the way to Lebanon. The great Euphrates River will be to the east. The Mediterranean Sea will be to the west. Your territory will include all the Hittite country.
  • Joshua 15:12 - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
聖經
資源
計劃
奉獻