Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
34:12 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 又下到约旦河,终点是盐海。 以上就是你们土地四围的边界。”
  • 新标点和合本 - 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
  • 当代译本 - 然后沿约旦河南下直到死海。这是你们国土四面的疆界。”
  • 圣经新译本 - 这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
  • 现代标点和合本 - 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要做你们的地。”
  • 和合本(拼音版) - 这界要下到约旦河,通到盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。”
  • New International Version - Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea. “ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
  • New International Reader's Version - Then the border will go down along the Jordan River. It will come to an end at the Dead Sea. “ ‘That will be your land. And those will be its borders on every side.’ ”
  • English Standard Version - And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
  • New Living Translation - and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”
  • Christian Standard Bible - Then the border will go down to the Jordan and end at the Dead Sea. This will be your land defined by its borders on all sides.”
  • New American Standard Bible - And the border shall go down to the Jordan, and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders on all sides.’ ”
  • New King James Version - the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.’ ”
  • Amplified Bible - and the [eastern] boundary shall go down to the Jordan [River], and its limit shall be at the Salt (Dead) Sea. This shall be your land according to its boundaries all around.’ ”
  • American Standard Version - and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
  • King James Version - And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
  • New English Translation - Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.’”
  • World English Bible - The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
  • 新標點和合本 - 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 當代譯本 - 然後沿約旦河南下直到死海。這是你們國土四面的疆界。」
  • 聖經新譯本 - 這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。’”
  • 呂振中譯本 - 這界線要下到 約但 河,其終點是 鹽海 。以上要做你們的地、按它四圍的界線 所包括的 。』
  • 中文標準譯本 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 現代標點和合本 - 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要做你們的地。」
  • 文理和合譯本 - 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、
  • 文理委辦譯本 - 沿約但河、至於鹽海、為爾東境、爾之四境即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下至 約但 、至鹽海為極、爾地四周之界即此、
  • Nueva Versión Internacional - y de allí la línea bajará por el río Jordán, hasta el Mar Muerto. »Esas serán las cuatro fronteras del país».
  • 현대인의 성경 - 거기서 요단강을 따라 사해에 이를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Voilà ce que sera votre pays avec les frontières qui l’entourent.
  • Nova Versão Internacional - A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. “Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados”.
  • Hoffnung für alle - geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và tiếp tục chạy dọc theo Sông Giô-đan, và chấm dứt ở Biển Chết. Đó là biên giới của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรื่อยมาตามแม่น้ำจอร์แดนและสิ้นสุดที่ทะเลเกลือ “ ‘นี่จะเป็นดินแดนของพวกเจ้าตามพรมแดนโดยรอบ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​จะ​ลง​ไป​ยัง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​จะ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล​เกลือ นี่​จะ​เป็น​แผ่นดิน​ที่​มี​เขต​พรมแดน​โดย​รอบ​สำหรับ​พวก​เจ้า”
交叉引用
  • 创世记 13:10 - 罗得举目,看见整个约旦河周边地区直到琐珥都是水源充足之地;在耶和华毁掉所多玛、格摩拉之前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 创世记 14:3 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 创世记 19:25 - 使那些城和整个周边地区,连同各城所有的居民和地上生长的都遭覆灭。
  • 创世记 19:26 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 民数记 34:3 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 又下到约旦河,终点是盐海。 以上就是你们土地四围的边界。”
  • 新标点和合本 - 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。”
  • 当代译本 - 然后沿约旦河南下直到死海。这是你们国土四面的疆界。”
  • 圣经新译本 - 这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
  • 现代标点和合本 - 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要做你们的地。”
  • 和合本(拼音版) - 这界要下到约旦河,通到盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。”
  • New International Version - Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea. “ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
  • New International Reader's Version - Then the border will go down along the Jordan River. It will come to an end at the Dead Sea. “ ‘That will be your land. And those will be its borders on every side.’ ”
  • English Standard Version - And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
  • New Living Translation - and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”
  • Christian Standard Bible - Then the border will go down to the Jordan and end at the Dead Sea. This will be your land defined by its borders on all sides.”
  • New American Standard Bible - And the border shall go down to the Jordan, and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders on all sides.’ ”
  • New King James Version - the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.’ ”
  • Amplified Bible - and the [eastern] boundary shall go down to the Jordan [River], and its limit shall be at the Salt (Dead) Sea. This shall be your land according to its boundaries all around.’ ”
  • American Standard Version - and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
  • King James Version - And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
  • New English Translation - Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.’”
  • World English Bible - The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
  • 新標點和合本 - 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 當代譯本 - 然後沿約旦河南下直到死海。這是你們國土四面的疆界。」
  • 聖經新譯本 - 這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。’”
  • 呂振中譯本 - 這界線要下到 約但 河,其終點是 鹽海 。以上要做你們的地、按它四圍的界線 所包括的 。』
  • 中文標準譯本 - 又下到約旦河,終點是鹽海。 以上就是你們土地四圍的邊界。」
  • 現代標點和合本 - 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要做你們的地。」
  • 文理和合譯本 - 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、
  • 文理委辦譯本 - 沿約但河、至於鹽海、為爾東境、爾之四境即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下至 約但 、至鹽海為極、爾地四周之界即此、
  • Nueva Versión Internacional - y de allí la línea bajará por el río Jordán, hasta el Mar Muerto. »Esas serán las cuatro fronteras del país».
  • 현대인의 성경 - 거기서 요단강을 따라 사해에 이를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Voilà ce que sera votre pays avec les frontières qui l’entourent.
  • Nova Versão Internacional - A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. “Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados”.
  • Hoffnung für alle - geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và tiếp tục chạy dọc theo Sông Giô-đan, và chấm dứt ở Biển Chết. Đó là biên giới của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรื่อยมาตามแม่น้ำจอร์แดนและสิ้นสุดที่ทะเลเกลือ “ ‘นี่จะเป็นดินแดนของพวกเจ้าตามพรมแดนโดยรอบ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​จะ​ลง​ไป​ยัง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​จะ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล​เกลือ นี่​จะ​เป็น​แผ่นดิน​ที่​มี​เขต​พรมแดน​โดย​รอบ​สำหรับ​พวก​เจ้า”
  • 创世记 13:10 - 罗得举目,看见整个约旦河周边地区直到琐珥都是水源充足之地;在耶和华毁掉所多玛、格摩拉之前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 创世记 14:3 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 创世记 19:25 - 使那些城和整个周边地区,连同各城所有的居民和地上生长的都遭覆灭。
  • 创世记 19:26 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 民数记 34:3 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
聖經
資源
計劃
奉獻