逐節對照
- 中文标准译本 - 从比尼-亚干起行,在霍-哈吉加德扎营。
- 新标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
- 和合本2010(神版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
- 当代译本 - 从比尼·亚干启行,至曷·哈吉甲扎营;
- 圣经新译本 - 从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
- 现代标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
- 和合本(拼音版) - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲;
- New International Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
- New International Reader's Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
- English Standard Version - And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- New Living Translation - They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- Christian Standard Bible - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- New American Standard Bible - They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- New King James Version - They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
- Amplified Bible - They moved out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- American Standard Version - And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
- King James Version - And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–haggiggad.
- New English Translation - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- World English Bible - They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
- 新標點和合本 - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
- 當代譯本 - 從比尼·亞干啟行,至曷·哈吉甲紮營;
- 聖經新譯本 - 從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
- 呂振中譯本 - 從 比尼亞干 往前行,就在 曷哈及甲 紮營。
- 中文標準譯本 - 從比尼-亞干起行,在霍-哈吉加德紮營。
- 現代標點和合本 - 從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。
- 文理和合譯本 - 自比尼雅干啟行、建營於曷哈及甲、
- 文理委辦譯本 - 自此而行、張幕於曷哈及甲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 比尼雅干 啟行、列營於 曷哈及甲 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
- Восточный перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
- La Bible du Semeur 2015 - Hor-Guidgad,
- Nova Versão Internacional - Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
- Hoffnung für alle - Hor-Gidgad,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบเนยาอะคันมาตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเบเนยาอะคาน และไปตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
交叉引用
- 申命记 10:7 - 然后他们从那里起行到古德格达,又从古德格达来到溪水之地约特瓦塔。