Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:23 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • 新标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 当代译本 - 从基希拉他启行,至沙斐山扎营;
  • 圣经新译本 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
  • 中文标准译本 - 从克希拉塔起行,在沙斐山扎营。
  • 现代标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本(拼音版) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山;
  • New International Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New International Reader's Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • English Standard Version - And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New Living Translation - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New King James Version - They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Amplified Bible - They moved out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
  • King James Version - And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
  • New English Translation - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • World English Bible - They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
  • 新標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 當代譯本 - 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營;
  • 聖經新譯本 - 從基希拉他起行,在沙斐山安營。
  • 呂振中譯本 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
  • 中文標準譯本 - 從克希拉塔起行,在沙斐山紮營。
  • 現代標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 文理和合譯本 - 自基希拉他啟行、建營於沙斐山、
  • 文理委辦譯本 - 離之遄征、張幕於沙百山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 基希拉他 啟行、列營於 沙斐 山、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
  • Восточный перевод - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • La Bible du Semeur 2015 - à la montagne de Shapher,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
  • Hoffnung für alle - der Berg Schefer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเคเฮลาธาห์มาตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​เคเฮลาธาห์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ภูเขา​เชเฟอร์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • 新标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 当代译本 - 从基希拉他启行,至沙斐山扎营;
  • 圣经新译本 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
  • 中文标准译本 - 从克希拉塔起行,在沙斐山扎营。
  • 现代标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
  • 和合本(拼音版) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山;
  • New International Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New International Reader's Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • English Standard Version - And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New Living Translation - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • New King James Version - They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Amplified Bible - They moved out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
  • King James Version - And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
  • New English Translation - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • World English Bible - They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
  • 新標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 當代譯本 - 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營;
  • 聖經新譯本 - 從基希拉他起行,在沙斐山安營。
  • 呂振中譯本 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
  • 中文標準譯本 - 從克希拉塔起行,在沙斐山紮營。
  • 現代標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
  • 文理和合譯本 - 自基希拉他啟行、建營於沙斐山、
  • 文理委辦譯本 - 離之遄征、張幕於沙百山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 基希拉他 啟行、列營於 沙斐 山、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
  • Восточный перевод - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
  • La Bible du Semeur 2015 - à la montagne de Shapher,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
  • Hoffnung für alle - der Berg Schefer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเคเฮลาธาห์มาตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​เคเฮลาธาห์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ภูเขา​เชเฟอร์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻