逐節對照
- Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
- 新标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
- 当代译本 - 但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们已经得到约旦河东边作产业。”
- 圣经新译本 - 我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”
- 中文标准译本 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
- 现代标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
- 和合本(拼音版) - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
- New International Version - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
- New International Reader's Version - We won’t receive any share with them on the west side of the Jordan River. We’ve already received our share here on the east side.”
- English Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.”
- New Living Translation - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
- Christian Standard Bible - Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”
- New American Standard Bible - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
- New King James Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
- Amplified Bible - For we will not inherit with them on the west side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan [River] toward the east.”
- American Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
- King James Version - For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
- New English Translation - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
- World English Bible - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
- 新標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
- 當代譯本 - 但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們已經得到約旦河東邊作產業。」
- 聖經新譯本 - 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
- 呂振中譯本 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
- 中文標準譯本 - 我們也不會在約旦河對岸那一帶與大家同分產業,因為我們已經在約旦河東邊分得了自己的產業。」
- 現代標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」
- 文理和合譯本 - 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、
- 文理委辦譯本 - 我在約但、既能取其東隅、不欲得其西境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既在 約但 東得地業、自不欲同彼等得業在 約但 西、
- Nueva Versión Internacional - Nosotros no queremos compartir con ellos ninguna heredad al otro lado del Jordán, porque nuestra heredad está aquí, en el lado oriental del río.
- 현대인의 성경 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
- Восточный перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
- リビングバイブル - ヨルダン川のこちら側の土地さえ頂ければ、向こう側の土地はいりません。」
- Nova Versão Internacional - Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi đã nhận đất bên này sông Giô-đan (phía đông), nên chúng tôi sẽ không đòi gì thêm ở bên kia sông cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะไม่รับดินแดนใดๆ ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน เพราะเราได้รับมรดกของเราที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนี้แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่รับมรดกร่วมกับพวกเขาที่ฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนและที่ไกลออกไป เพราะมรดกของพวกเราได้ตกถึงเราแล้วที่ฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน”
交叉引用
- Sprüche 20:21 - Ein Erbe, das man übereilt an sich reißt, wird am Ende nicht gesegnet sein.
- 1. Chronik 5:25 - Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte.
- 1. Chronik 5:26 - Darum ließ Gott den assyrischen König Tiglat-Pileser gegen sie in den Krieg ziehen. Der führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft. Er verschleppte sie nach Halach, an den Fluss Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort leben sie heute noch.
- 4. Mose 32:32 - Wir werden uns bereitmachen und unter der Führung des Herrn mit nach Kanaan ziehen. Nur möchten wir hier östlich des Jordan unsere Stammesgebiete bekommen.«
- 4. Mose 32:33 - Da erklärte Mose das ganze Land, in dem vorher der amoritische König Sihon und König Og von Baschan geherrscht hatten, zum Eigentum der Stämme Gad und Ruben und des halben Stammes Manasse. Alle Städte und Ländereien der beiden früheren Königreiche gehörten nun ihnen. ( 5. Mose 3,12‒17 )
- 1. Mose 13:10 - Lot betrachtete das Land genau und sah die fruchtbare Jordan-Ebene – überall reich bewässert, bis nach Zoar hin. Später veränderte sich die Landschaft, nachdem der Herr Sodom und Gomorra vernichtet hatte. Jetzt aber sah die Jordan-Ebene aus wie der Garten Eden oder das Nildelta in Ägypten.
- 1. Mose 13:11 - Darum wählte Lot diese Gegend. Er verabschiedete sich von Abram und machte sich auf den Weg nach Osten.
- 1. Mose 13:12 - Abram blieb im Land Kanaan, während Lot sich bei den Städten in der Jordan-Ebene aufhielt und mit seinen Zelten umherzog, bis er an die Stadt Sodom herankam.
- 2. Könige 15:29 - Während Pekachs Regierungszeit griff der assyrische König Tiglat-Pileser Israel an. Er eroberte die Städte Ijon, Abel-Bet-Maacha, Janoach, Kedesch und Hazor und nahm die Gebiete von Gilead und Galiläa ein sowie das ganze Stammesgebiet von Naftali. Die Bewohner der eroberten Gebiete verschleppte er nach Assyrien.
- 2. Könige 10:32 - Während Jehus Regierungszeit begann der Herr, das Gebiet Israels zu verkleinern: König Hasaël von Syrien eroberte das ganze Gebiet
- 2. Könige 10:33 - östlich des Jordan, angefangen bei Baschan über die Gebiete der Stämme Gad, Ruben und Manasse – also ganz Gilead – bis nach Aroër am Fluss Arnon.
- Josua 1:15 - Bleibt so lange bei ihnen, bis der Herr auch ihnen ihr Land gegeben hat und sie dort in Ruhe und Frieden leben, so wie ihr es jetzt schon tut! Dann aber kehrt in euer eigenes Land zurück, das euch Mose, der Diener Gottes, östlich des Jordan zugeteilt hat, und lasst euch dort nieder!«
- 1. Mose 14:12 - Auch Lot, den Neffen Abrams, der in Sodom wohnte, verschleppten sie, dazu seinen gesamten Besitz.
- Josua 12:1 - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
- Josua 12:2 - Einer von ihnen war Sihon, der König der Amoriter, der in Heschbon regierte. Sein Reich erstreckte sich von der Mitte des Arnontals, an dessen Rand die Stadt Aroër liegt, über das halbe Land Gilead bis an den Fluss Jabbok, der die Grenze zu den Ammonitern bildete.
- Josua 12:3 - Es umfasste das östliche Jordantal vom See Genezareth bis hinab nach Bet-Jeschimot am Toten Meer. Von dort zog es sich noch weiter südlich bis zu den Abhängen des Berges Pisga.
- Josua 12:4 - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
- Josua 12:5 - Sein Reich umschloss das Hermongebirge im Norden, die Stadt Salcha im Osten und das ganze Gebiet von Baschan bis an die Grenzen der Geschuriter und Maachatiter. Ihm gehörte auch die nördliche Hälfte Gileads bis an die Grenzen von König Sihons Herrschaftsgebiet.
- Josua 12:6 - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
- Josua 13:8 - Der anderen Hälfte des Stammes Manasse und den Stämmen Ruben und Gad hatte Mose, der Diener des Herrn, bereits das Land östlich des Jordan zugewiesen. Er überließ ihnen