逐節對照
- New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
- 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
- New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
- English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
- Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
- New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
- New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
- Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
- King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
- New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
- 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment :
- リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
- Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นในวันนั้น และพระองค์ปฏิญาณว่า
交叉引用
- Numbers 14:23 - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
- Numbers 14:29 - You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.
- Deuteronomy 1:34 - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
- Deuteronomy 1:35 - ‘Not one of you from this wicked generation will live to see the good land I swore to give your ancestors,
- Deuteronomy 1:36 - except Caleb son of Jephunneh. He will see this land because he has followed the Lord completely. I will give to him and his descendants some of the very land he explored during his scouting mission.’
- Deuteronomy 1:37 - “And the Lord was also angry with me because of you. He said to me, ‘Moses, not even you will enter the Promised Land!
- Deuteronomy 1:38 - Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
- Deuteronomy 1:39 - I will give the land to your little ones—your innocent children. You were afraid they would be captured, but they will be the ones who occupy it.
- Deuteronomy 1:40 - As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea. ’
- Psalms 95:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
- Hebrews 3:8 - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
- Hebrews 3:9 - There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
- Hebrews 3:10 - So I was angry with them, and I said, ‘Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
- Hebrews 3:11 - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
- Hebrews 3:12 - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
- Hebrews 3:13 - You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
- Hebrews 3:14 - For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
- Hebrews 3:15 - Remember what it says: “Today when you hear his voice, don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled.”
- Hebrews 3:16 - And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
- Hebrews 3:17 - And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
- Hebrews 3:18 - And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
- Hebrews 3:19 - So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
- Numbers 14:21 - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
- Ezekiel 20:15 - But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.
- Numbers 14:11 - And the Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?