逐節對照
  • 环球圣经译本 - 吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地—真是畜牧的好地方!
  • 新标点和合本 - 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看到雅谢地和基列地;看哪,这是可牧放牲畜的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看到雅谢地和基列地;看哪,这是可牧放牲畜的地方。
  • 当代译本 - 吕便和迦得的子孙有许多牲畜,他们见雅谢和基列适于放牧,
  • 圣经新译本 - 流本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
  • 中文标准译本 - 鲁本子孙和迦得子孙有许多牲畜,极其兴旺。他们观看雅谢地和基列地,发现那地方很适合放牧牲畜。
  • 现代标点和合本 - 鲁本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
  • 和合本(拼音版) - 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
  • New International Version - The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
  • New International Reader's Version - The tribes of Reuben and Gad had very large herds and flocks. They looked at the lands of Jazer and Gilead. They saw that those lands were just right for livestock.
  • English Standard Version - Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.
  • New Living Translation - The tribes of Reuben and Gad owned vast numbers of livestock. So when they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideally suited for their flocks and herds,
  • The Message - The families of Reuben and Gad had huge herds of livestock. They saw that the country of Jazer and Gilead was just the place for grazing livestock. And so they came, the families of Gad and of Reuben, and spoke to Moses and Eleazar the priest and the leaders of the congregation, saying, “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon—the country that God laid low before the community of Israel—is a country just right for livestock, and we have livestock.”
  • Christian Standard Bible - The Reubenites and Gadites had a very large number of livestock. When they surveyed the lands of Jazer and Gilead, they saw that the region was a good one for livestock.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,
  • New King James Version - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,
  • Amplified Bible - Now the sons of Reuben and the sons of Gad had very large herds of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead [on the east side of the Jordan River], and indeed, the place was suitable for raising livestock.
  • American Standard Version - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
  • King James Version - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
  • New English Translation - Now the Reubenites and the Gadites possessed a very large number of cattle. When they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideal for cattle,
  • World English Bible - Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. They saw the land of Jazer, and the land of Gilead. Behold, the place was a place for livestock.
  • 新標點和合本 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看到雅謝地和基列地;看哪,這是可牧放牲畜的地方。
  • 當代譯本 - 呂便和迦得的子孫有許多牲畜,他們見雅謝和基列適於放牧,
  • 環球聖經譯本 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地—真是畜牧的好地方!
  • 聖經新譯本 - 流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
  • 呂振中譯本 - 如便 子孫和 迦得 子孫的牲畜又多又極盛;他們看 雅謝 地和 基列 地,見那地方是 可牧放 牲畜的地方。
  • 中文標準譯本 - 魯本子孫和迦得子孫有許多牲畜,極其興旺。他們觀看雅謝地和基列地,發現那地方很適合放牧牲畜。
  • 現代標點和合本 - 魯本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
  • 文理和合譯本 - 流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝 基列二地、堪為牧畜之所、
  • 文理委辦譯本 - 流便支派、伽得支派、牲畜成群、見牙設基列二地、堪為游牧之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 人與 迦得 人群畜眾多、見 雅塞 地與 基列 地、堪為牧畜之地、
  • Nueva Versión Internacional - Las tribus de Rubén y Gad, que tenían mucho ganado, se dieron cuenta de que las tierras de Jazer y Galaad eran apropiadas para la ganadería.
  • 현대인의 성경 - 르우벤 자손과 갓 자손에게는 많은 가축이 있었다. 그래서 그들은 야셀 땅과 길르앗 땅이 가축을 기르기에 적합한 곳임을 알고
  • Новый Русский Перевод - Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
  • Восточный перевод - Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Ruben et de Gad avaient de très grands troupeaux. Ils constatèrent que les pays de Yaezer et de Galaad convenaient bien à l’élevage.
  • リビングバイブル - さて、イスラエルの中でルベン族とガド族は、羊をたくさん持っていました。その羊を飼うには、今いるヤゼルやギルアデの地域が最適です。
  • Nova Versão Internacional - As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Ruben und Gad besaßen große Viehherden. Als sie das gute Weideland der Gebiete Jaser und Gilead östlich des Jordan sahen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người thuộc đại tộc Ru-bên và Gát có rất nhiều súc vật, nên khi thấy đất Gia-ê-xe và Ga-la-át là một vùng thích hợp cho việc chăn nuôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเผ่ารูเบนและคนเผ่ากาดซึ่งมีฝูงสัตว์เป็นจำนวนมาก เห็นว่าดินแดนยาเซอร์และกิเลอาดเป็นทำเลเหมาะแก่ฝูงสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​รูเบน​และ​กาด​มี​ฝูง​ปศุสัตว์​ที่​ใหญ่​มาก พวก​เขา​เห็น​ว่า​แผ่นดิน​ของ​ยาเซอร์​และ​ของ​กิเลอาด​เหมาะ​สำหรับ​การ​เลี้ยง​ฝูง​ปศุสัตว์
  • Thai KJV - คนรูเบนและคนกาดมีฝูงวัวเป็นอันมาก เขาได้เห็นแผ่นดินยาเซอร์และแผ่นดินกิเลอาด ดูเถิด ที่นั่นเป็นที่เหมาะแก่ฝูงสัตว์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เผ่า​ของ​รูเบน​และ​กาด​มี​ฝูง​สัตว์​จำนวน​มากมาย​มหาศาล เมื่อ​พวกเขา​เห็น​ที่ดิน​ของ​ยาเซอร์​และ​ที่ดิน​ของ​กิเลอาด พวกเขา​เห็น​ว่า​มัน​เป็น​ที่​ที่​เหมาะ​กับ​การ​เลี้ยง​สัตว์
  • onav - وَكَانَ لِسِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ مَوَاشٍ كَثِيرَةٌ جِدّاً. فَلَمَّا أَقْبَلُوا عَلَى أَرْضِ يَعَزِيرَ وَأَرْضِ جِلْعَادَ وَجَدُوا أَنَّهَا صَالِحَةٌ لِرَعْيِ الْمَوَاشِي.
交叉引用
  • 创世记 13:2 - 亚伯兰非常富有,有很多牲畜、银子、金子。
  • 民数记 32:26 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都会留在基列的各城;
  • 约书亚记 13:25 - 他们的领土包括雅谢和基列的所有城镇,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 创世记 29:32 - 莉亚怀孕,生了一个儿子,她就给他起名叫吕便,意思是:“耶和华看到我的苦情,现在丈夫一定会爱我。”
  • 耶利米书 50:19 - 我要领以色列返回他的草场,他会在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
  • 创世记 47:4 - 他们又对法老说:“我们来是想在这地寄居,因为迦南地的饥荒严重,没有草场给你仆人们的羊群。所以,现在求你容许你的仆人们住在歌珊地。”
  • 弥迦书 7:14 - 求你用你的杖牧养子民, 就是你的羊群,你的产业, 他们独自居住在树林, 在良田里。 愿他们像往昔的日子那样, 在巴珊和基列得到牧养。
  • 创世记 13:10 - 罗得举目观看,见整个约旦河平原都水源充足;在耶和华毁灭所多玛和蛾摩拉之前,那里好像耶和华的园子,也像埃及地,一直到琐珥。
  • 创世记 13:11 - 于是,罗得为自己选择了整个约旦河平原;罗得向东迁移,两个亲人就彼此分开了。
  • 民数记 26:5 - 以色列的长子吕便:吕便的子孙,属哈诺的有哈诺家族;属法路的有法路家族;
  • 民数记 26:6 - 属希斯伦的有希斯伦家族;属迦米的有迦米家族。
  • 民数记 26:7 - 这些就是吕便人的各家族;他们被数的共四万三千七百三十人。
  • 民数记 2:10 - “在南边是吕便队伍的旗,大军一队队安营。吕便子孙的领袖是示德珥的儿子以利础,
  • 民数记 2:11 - 他的军队被数的有四万六千五百人。
  • 民数记 2:12 - 在他们旁边安营的是西缅支派。西缅子孙的领袖是苏利沙代的儿子示路米珥,
  • 民数记 2:13 - 他的军队被数的有五万九千三百人。
  • 民数记 2:14 - 还有迦得支派。迦得子孙的领袖是德伍珥的儿子以利雅萨,
  • 民数记 2:15 - 他的军队被数的有四万五千六百五十人。
  • 约翰一书 2:16 - 因为世界的一切,无论是肉体的私欲、眼目的私欲、人生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,就在溪谷中间的城南边的亚罗珥安营,然后前往迦得,去到雅谢。
  • 出埃及记 12:38 - 和他们一起上去的,还有许多混杂的外族人,以及极多的羊群牛群等牲畜。
  • 创世记 13:5 - 与亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和好些帐篷。
  • 民数记 26:15 - 迦得的子孙,包括各个家族:属洗分的有洗分家族;属哈基的有哈基家族;属书尼的有书尼家族;
  • 民数记 26:16 - 属阿斯尼的有阿斯尼家族;属以利的有以利家族;
  • 民数记 26:17 - 属亚律的有亚律家族;属亚列利的有亚列利家族。
  • 民数记 26:18 - 这些就是迦得子孙的各家族,他们被数的共四万零五百人。
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田地 和西比玛的葡萄树都已衰败! 这些树的上好葡萄 曾经醉倒了列国的君主, 直到雅谢,穿越荒野; 这些树的枝子蔓延渡海。
  • 以赛亚书 16:9 - 故此,我将为西比玛的葡萄树哭泣, 像雅谢人那样哭泣。 希实本和以利亚利啊, 我要用我的眼泪浸透你, 因为你夏天收成的呐喊声已经消失了。
  • 创世记 30:10 - 莉亚的婢女慈帕给雅各生了一个儿子。
  • 创世记 30:11 - 莉亚说:“真幸运!”于是她给他起名叫迦得。
  • 民数记 32:35 - 亚塔罗朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:3 - “亚塔罗、迪本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比安,
  • 民数记 21:32 - 摩西派人去侦察雅谢;以色列人就攻占了雅谢的各附属村镇,把那里的亚摩利人铲除。
逐節對照交叉引用