逐節對照
- New International Reader's Version - All of them said to Moses, “We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing.
- 新标点和合本 - 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你的仆人已经计算属下战士的总数,一个也没有少。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你的仆人已经计算属下战士的总数,一个也没有少。
- 当代译本 - 说:“仆人们统计了手下出征的战士,未失一兵一卒。
- 圣经新译本 - 对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
- 中文标准译本 - 对摩西说:“你的仆人已经统计了我们手下战士的人数,我们没有少一个人。
- 现代标点和合本 - 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
- 和合本(拼音版) - 对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。
- New International Version - and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
- English Standard Version - and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
- New Living Translation - and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
- Christian Standard Bible - and told him, “Your servants have taken a census of the fighting men under our command, and not one of us is missing.
- New American Standard Bible - and they said to Moses, “Your servants have taken a census of the men of war who are under our authority, and no man of us is missing.
- New King James Version - and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
- Amplified Bible - and they said to him, “Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.
- American Standard Version - and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
- King James Version - And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
- New English Translation - and said to him, “Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
- World English Bible - They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
- 新標點和合本 - 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
- 當代譯本 - 說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。
- 聖經新譯本 - 對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
- 呂振中譯本 - 對 摩西 說:『你僕人已經登記我們手下戰士的總數,並不缺少一人。
- 中文標準譯本 - 對摩西說:「你的僕人已經統計了我們手下戰士的人數,我們沒有少一個人。
- 現代標點和合本 - 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
- 文理和合譯本 - 曰、爾僕核數所統之軍士、不損一人、
- 文理委辦譯本 - 曰、僕等核數所統之戰士、不損一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、僕等核數所統之戰士、未少一人、
- Nueva Versión Internacional - y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista, y no falta ninguno de los soldados que estaban bajo nuestras órdenes.
- Новый Русский Перевод - и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
- Восточный перевод - и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали ему: – Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
- La Bible du Semeur 2015 - dire à Moïse : Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres et il n’en manque pas un seul.
- Nova Versão Internacional - e lhe disseram: “Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
- Hoffnung für alle - und berichteten ihm: »Herr, wir haben unsere Leute durchgezählt und festgestellt, dass nicht ein einziger Mann fehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi đã kiểm điểm quân số và thấy là không một ai thiệt mạng cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียนว่า “พวกข้าพเจ้าได้ตรวจนับคนที่ออกรบ ไม่มีล้มหายตายจากไปแม้แต่คนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพูดกับโมเสสว่า “พวกเราผู้เป็นผู้รับใช้ของท่านได้นับจำนวนนักรบที่สู้ในสงครามภายใต้คำสั่งของพวกเรา และเห็นว่าอยู่ครบกันทุกคน
交叉引用
- John 18:9 - This happened so that the words Jesus had spoken would come true. He had said, “I have not lost anyone God has given me.” ( John 6:39 )
- 1 Samuel 30:18 - David got everything back that the Amalekites had taken. That included his two wives.
- 1 Samuel 30:19 - Nothing was missing. Not one young person or old person or boy or girl was missing. None of the goods or anything else the Amalekites had taken was missing. David brought everything back.
- Psalm 72:14 - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.