Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:27 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then divide the captives between the troops who went out to war and the entire community.
  • 新标点和合本 - 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把所掳掠的分成两半:一半给那出去打仗的精兵,一半给全会众。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把所掳掠的分成两半:一半给那出去打仗的精兵,一半给全会众。
  • 当代译本 - 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给其余会众。
  • 圣经新译本 - 你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
  • 中文标准译本 - 你要在那些出征的战士和全体会众之间,同分掳物。
  • 现代标点和合本 - 把所掳来的分做两半,一半归于出去打仗的精兵,一半归于全会众。
  • 和合本(拼音版) - 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵;一半归与全会众。
  • New International Version - Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • New International Reader's Version - Divide up some of what you took with the soldiers who fought in the battle. Divide up the rest with the others in the community.
  • English Standard Version - and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • New Living Translation - Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
  • New American Standard Bible - and divide the spoils between the warriors who went to battle and all the congregation.
  • New King James Version - and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
  • Amplified Bible - Divide the spoil into two [equal] parts between those who were involved in the war, that is, those who went out to battle and all [the rest of] the congregation.
  • American Standard Version - and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
  • King James Version - And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  • New English Translation - Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war – who went out to battle – and the other for all the community.
  • World English Bible - and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
  • 新標點和合本 - 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。
  • 當代譯本 - 然後把這些戰利品分成兩份,一份給出征的戰士,一份給其餘會眾。
  • 聖經新譯本 - 你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
  • 呂振中譯本 - 你要把所搶得的分為兩半,一半給出去打仗精於戰事的人,一半給全會眾。
  • 中文標準譯本 - 你要在那些出征的戰士和全體會眾之間,同分擄物。
  • 現代標點和合本 - 把所擄來的分做兩半,一半歸於出去打仗的精兵,一半歸於全會眾。
  • 文理和合譯本 - 分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、
  • 文理委辦譯本 - 各分為二、一歸臨陳之戰卒、一歸會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以之分為二分、一歸出戰之軍士、一歸會眾、
  • Nueva Versión Internacional - Dividirán el botín entre los soldados que fueron a la guerra y el resto de la comunidad.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승을 포함하여, 모든 전리품을 반으로 나누어 절반은 전쟁에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 백성들에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu partageras ce butin en deux moitiés, l’une sera pour les combattants qui ont pris part à l’expédition, l’autre pour le reste de la communauté.
  • リビングバイブル - それを、兵士と国民とに半分ずつ分けるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dividam os despojos pelos guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
  • Hoffnung für alle - Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong, chia chiến lợi phẩm ra làm hai phần, một phần thuộc về các chiến sĩ đã ra trận, phần kia thuộc về dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแบ่งเป็นสองส่วน ส่วนหนึ่งเป็นของคนที่ร่วมรบ อีกส่วนหนึ่งเป็นของประชากรที่เหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​คือ ส่วน​ที่​เป็น​ของ​นักรบ​ที่​สู้​ใน​สงคราม และ​ของ​มวล​ชน​ทุก​คน
交叉引用
  • 1 Samuel 30:4 - David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
  • 1 Samuel 30:24 - Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”
  • 1 Samuel 30:25 - And it has been so from that day forward. David established this policy as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
  • Psalms 68:12 - “The kings of the armies flee — they flee!” She who stays at home divides the spoil.
  • Joshua 22:8 - he said, “Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then divide the captives between the troops who went out to war and the entire community.
  • 新标点和合本 - 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把所掳掠的分成两半:一半给那出去打仗的精兵,一半给全会众。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把所掳掠的分成两半:一半给那出去打仗的精兵,一半给全会众。
  • 当代译本 - 然后把这些战利品分成两份,一份给出征的战士,一份给其余会众。
  • 圣经新译本 - 你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
  • 中文标准译本 - 你要在那些出征的战士和全体会众之间,同分掳物。
  • 现代标点和合本 - 把所掳来的分做两半,一半归于出去打仗的精兵,一半归于全会众。
  • 和合本(拼音版) - 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵;一半归与全会众。
  • New International Version - Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • New International Reader's Version - Divide up some of what you took with the soldiers who fought in the battle. Divide up the rest with the others in the community.
  • English Standard Version - and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • New Living Translation - Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
  • New American Standard Bible - and divide the spoils between the warriors who went to battle and all the congregation.
  • New King James Version - and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
  • Amplified Bible - Divide the spoil into two [equal] parts between those who were involved in the war, that is, those who went out to battle and all [the rest of] the congregation.
  • American Standard Version - and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
  • King James Version - And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  • New English Translation - Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war – who went out to battle – and the other for all the community.
  • World English Bible - and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
  • 新標點和合本 - 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。
  • 當代譯本 - 然後把這些戰利品分成兩份,一份給出征的戰士,一份給其餘會眾。
  • 聖經新譯本 - 你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
  • 呂振中譯本 - 你要把所搶得的分為兩半,一半給出去打仗精於戰事的人,一半給全會眾。
  • 中文標準譯本 - 你要在那些出征的戰士和全體會眾之間,同分擄物。
  • 現代標點和合本 - 把所擄來的分做兩半,一半歸於出去打仗的精兵,一半歸於全會眾。
  • 文理和合譯本 - 分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、
  • 文理委辦譯本 - 各分為二、一歸臨陳之戰卒、一歸會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以之分為二分、一歸出戰之軍士、一歸會眾、
  • Nueva Versión Internacional - Dividirán el botín entre los soldados que fueron a la guerra y el resto de la comunidad.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승을 포함하여, 모든 전리품을 반으로 나누어 절반은 전쟁에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 백성들에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu partageras ce butin en deux moitiés, l’une sera pour les combattants qui ont pris part à l’expédition, l’autre pour le reste de la communauté.
  • リビングバイブル - それを、兵士と国民とに半分ずつ分けるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dividam os despojos pelos guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
  • Hoffnung für alle - Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong, chia chiến lợi phẩm ra làm hai phần, một phần thuộc về các chiến sĩ đã ra trận, phần kia thuộc về dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแบ่งเป็นสองส่วน ส่วนหนึ่งเป็นของคนที่ร่วมรบ อีกส่วนหนึ่งเป็นของประชากรที่เหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​คือ ส่วน​ที่​เป็น​ของ​นักรบ​ที่​สู้​ใน​สงคราม และ​ของ​มวล​ชน​ทุก​คน
  • 1 Samuel 30:4 - David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
  • 1 Samuel 30:24 - Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”
  • 1 Samuel 30:25 - And it has been so from that day forward. David established this policy as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
  • Psalms 68:12 - “The kings of the armies flee — they flee!” She who stays at home divides the spoil.
  • Joshua 22:8 - he said, “Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
聖經
資源
計劃
奉獻