逐節對照
- Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
- 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
- King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
- New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
- World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
- 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปด จงจัดให้มีการประชุม อย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- Откровение 7:9 - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- Откровение 7:10 - Они громко восклицали: – Спасение у Бога нашего, сидящего на троне, и у Ягненка!
- Откровение 7:11 - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
- Откровение 7:12 - Они говорили: Аминь! Хвала и слава, мудрость и благодарность, честь, власть и сила у нашего Бога вовеки! Аминь.
- Откровение 7:13 - Затем один из старцев спросил меня: – Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
- Откровение 7:15 - Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и Сидящий на троне раскинет над ними Свой шатер.
- Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
- Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
- Иоанна 7:37 - В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет .
- Иоанна 7:38 - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Иоанна 7:39 - Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
- Левит 23:36 - Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на восьмой – созывайте священное собрание и приносите Господу огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.