Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:23 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then Moses placed his hands on Joshua. And he put him in charge of the people. He did just as the Lord had directed through Moses.
  • 新标点和合本 - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
  • 当代译本 - 然后照耶和华对摩西的吩咐把手按在他头上,任命他做首领。
  • 圣经新译本 - 按手在他头上,委派他,是照着耶和华藉摩西吩咐的。
  • 中文标准译本 - 按手在他头上,任命他,正如耶和华藉着摩西所说的。
  • 现代标点和合本 - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • New International Version - Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.
  • English Standard Version - and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses.
  • New Living Translation - Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Christian Standard Bible - laid his hands on him, and commissioned him, as the Lord had spoken through Moses.
  • New American Standard Bible - Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses.
  • New King James Version - And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - and Moses laid his hands on Joshua and commissioned him, just as the Lord had commanded through Moses.
  • American Standard Version - and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
  • King James Version - And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • New English Translation - He laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord commanded, by the authority of Moses.
  • World English Bible - He laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.
  • 新標點和合本 - 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
  • 當代譯本 - 然後照耶和華對摩西的吩咐把手按在他頭上,任命他做首領。
  • 聖經新譯本 - 按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 按手在他 頭 上,委任他,照永恆主由 摩西 經手所說的。
  • 中文標準譯本 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 現代標點和合本 - 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
  • 文理和合譯本 - 按手其上、以命託之、循耶和華所諭摩西之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 按手於其首而命之、遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le impuso las manos y le entregó el cargo, tal como el Señor lo había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그에게 안수하여 그를 자기 후계자로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur lui et l’établit dans sa charge, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse .
  • リビングバイブル - ヨシュアの頭に手を置き、新しい指導者に任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann legte er die Hände auf ihn und übertrug ihm seine Aufgabe, wie der Herr es befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đặt tay trên Giô-suê, ủy thác trách nhiệm như lời Chúa Hằng Hữu phán dạy ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงวางมือบนโยชูวาและแต่งตั้งเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​มือ​บน​ตัว​โยชูวา​และ​มอบ​หมาย​หน้าที่​ให้​แก่​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส
交叉引用
  • Deuteronomy 3:28 - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • Deuteronomy 31:7 - Then Moses sent for Joshua. Moses spoke to him in front of all the Israelites. He said, “Be strong and brave. You must go with these people. They are going into the land the Lord promised to give to their people of long ago. You must divide it up among them. They will each receive their share.
  • Deuteronomy 31:8 - The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • Numbers 27:19 - Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community. Put him in charge while everyone is watching.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Moses placed his hands on Joshua. And he put him in charge of the people. He did just as the Lord had directed through Moses.
  • 新标点和合本 - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
  • 当代译本 - 然后照耶和华对摩西的吩咐把手按在他头上,任命他做首领。
  • 圣经新译本 - 按手在他头上,委派他,是照着耶和华藉摩西吩咐的。
  • 中文标准译本 - 按手在他头上,任命他,正如耶和华藉着摩西所说的。
  • 现代标点和合本 - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
  • New International Version - Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.
  • English Standard Version - and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses.
  • New Living Translation - Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Christian Standard Bible - laid his hands on him, and commissioned him, as the Lord had spoken through Moses.
  • New American Standard Bible - Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses.
  • New King James Version - And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - and Moses laid his hands on Joshua and commissioned him, just as the Lord had commanded through Moses.
  • American Standard Version - and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
  • King James Version - And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • New English Translation - He laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord commanded, by the authority of Moses.
  • World English Bible - He laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.
  • 新標點和合本 - 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
  • 當代譯本 - 然後照耶和華對摩西的吩咐把手按在他頭上,任命他做首領。
  • 聖經新譯本 - 按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 按手在他 頭 上,委任他,照永恆主由 摩西 經手所說的。
  • 中文標準譯本 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 現代標點和合本 - 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
  • 文理和合譯本 - 按手其上、以命託之、循耶和華所諭摩西之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 按手於其首而命之、遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le impuso las manos y le entregó el cargo, tal como el Señor lo había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그에게 안수하여 그를 자기 후계자로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возложил на него руки и назначил его своим преемником, как Вечный и повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur lui et l’établit dans sa charge, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse .
  • リビングバイブル - ヨシュアの頭に手を置き、新しい指導者に任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann legte er die Hände auf ihn und übertrug ihm seine Aufgabe, wie der Herr es befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đặt tay trên Giô-suê, ủy thác trách nhiệm như lời Chúa Hằng Hữu phán dạy ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงวางมือบนโยชูวาและแต่งตั้งเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​มือ​บน​ตัว​โยชูวา​และ​มอบ​หมาย​หน้าที่​ให้​แก่​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส
  • Deuteronomy 3:28 - So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • Deuteronomy 31:7 - Then Moses sent for Joshua. Moses spoke to him in front of all the Israelites. He said, “Be strong and brave. You must go with these people. They are going into the land the Lord promised to give to their people of long ago. You must divide it up among them. They will each receive their share.
  • Deuteronomy 31:8 - The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • Numbers 27:19 - Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community. Put him in charge while everyone is watching.
聖經
資源
計劃
奉獻