Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the Lord commanded Moses.”
  • 新标点和合本 - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
  • 圣经新译本 - 如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”
  • 中文标准译本 - 如果他父亲也没有兄弟,就要把他的继业给他家族中与他最近的亲属,那人可以拥有这继业。”这要成为以色列子孙的律例法规,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。这要做以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • 和合本(拼音版) - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • New International Version - If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose his father doesn’t have any brothers. Then give his property to the nearest male relative in his family group. It will belong to him. That is what the law will require of the Israelites. It is just as the Lord commanded me.’ ”
  • English Standard Version - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the Lord commanded Moses.’”
  • New Living Translation - But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the Lord commanded Moses.”
  • New American Standard Bible - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall take possession of it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord has commanded Moses.’ ”
  • New King James Version - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall take possession of it. It shall be a statute and ordinance to the Israelites, just as the Lord has commanded Moses.’ ”
  • American Standard Version - And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - and if his father has no brothers, then you are to give his inheritance to his relative nearest to him from his family, and he will possess it. This will be for the Israelites a legal requirement, as the Lord commanded Moses.’”
  • World English Bible - If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and ordinance for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.’”
  • 新標點和合本 - 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 如果其父沒有兄弟,就由其族中最近的親屬繼承。』」這是耶和華吩咐摩西頒佈給以色列人的律例。
  • 聖經新譯本 - 如果他父親沒有兄弟,你們就要把他的產業給他家族中最近的親屬,那人就要得他的產業。這要作以色列人的律例、典章,是照著耶和華吩咐摩西的。’”
  • 呂振中譯本 - 他父親若沒有弟兄,你們就要把他的產業給他家族中最近的骨肉親,那人便可以得它以為業。這要做 以色列 人典章的條例,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 如果他父親也沒有兄弟,就要把他的繼業給他家族中與他最近的親屬,那人可以擁有這繼業。」這要成為以色列子孫的律例法規,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。這要做以色列人的律例、典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
  • 文理和合譯本 - 無叔伯則歸諸近親、為以色列族之典章律例、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 文理委辦譯本 - 無叔伯則歸諸戚屬、使以色列族永著為例、循我所諭之命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無叔伯、則以其業歸族中親屬、使可嗣之、 以色列 人當守此為例、循主所命 摩西 者、○
  • Nueva Versión Internacional - Si su padre no tiene hermanos, se entregará la herencia al pariente más cercano de su clan, para que tome posesión de ella. Este será el procedimiento legal que seguirán los israelitas, tal como yo se lo ordené a Moisés”».
  • 현대인의 성경 - 그의 삼촌도 없으면 그 재산을 가장 가까운 친척에게 주어라.’ 나 여호와가 너에게 명령한 대로 이스라엘 백성은 이것을 법으로 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
  • Восточный перевод - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исраильтян установленным законом, как повелел Мусе Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исраильтян установленным законом, как повелел Мусе Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исроильтян установленным законом, как повелел Мусо Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - ou, à défaut, à son plus proche parent dans sa famille. Ce dernier en deviendra le propriétaire. Ce sera pour les Israélites un article de loi conforme aux ordres que je te donne.
  • リビングバイブル - 伯父もいなければ、一番近い親戚の者に相続させなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Se ainda seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo em seu clã”. Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Hat der Vater keine Brüder, soll der nächste leibliche Verwandte aus der Sippe das Erbe erhalten.« Diese Vorschrift, die der Herr den Israeliten durch Mose mitgeteilt hatte, war von nun an geltendes Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không có chú bác, tài sản thuộc về người trong gia tộc gần nhất còn lại. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของเขาไม่มีพี่ชายหรือน้องชาย มรดกจะตกเป็นของญาติสนิทที่สุดในตระกูลของเขา นี่เป็นข้อกำหนดตามกฎหมายสำหรับชนอิสราเอลตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​บิดา​ของ​เขา​ไม่​มี​พี่​น้อง เจ้า​ก็​จง​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​เป็น​ของ​ญาติ​ใกล้​ชิด​ครอบครัว​มาก​ที่​สุด เพื่อ​ให้​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส’”
交叉引用
  • 1 Samuel 30:25 - And it has been so from that day forward. David established this policy as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
  • Leviticus 25:25 - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
  • Leviticus 25:49 - His uncle or cousin may redeem him, or any of his close relatives from his clan may redeem him. If he prospers, he may redeem himself.
  • Jeremiah 32:8 - “Then, as the Lord had said, my cousin Hanamel came to the guard’s courtyard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • Ruth 4:3 - He said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the territory of Moab, is selling the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.
  • Ruth 4:4 - I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do it. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.” “I want to redeem it,” he answered.
  • Ruth 4:5 - Then Boaz said, “On the day you buy the field from Naomi, you will acquire Ruth the Moabitess, the wife of the deceased man, to perpetuate the man’s name on his property.”
  • Ruth 4:6 - The redeemer replied, “I can’t redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can’t redeem it.”
  • Numbers 35:29 - These instructions will be a statutory ordinance for you throughout your generations wherever you live.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the Lord commanded Moses.”
  • 新标点和合本 - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
  • 圣经新译本 - 如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”
  • 中文标准译本 - 如果他父亲也没有兄弟,就要把他的继业给他家族中与他最近的亲属,那人可以拥有这继业。”这要成为以色列子孙的律例法规,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。这要做以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • 和合本(拼音版) - 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
  • New International Version - If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose his father doesn’t have any brothers. Then give his property to the nearest male relative in his family group. It will belong to him. That is what the law will require of the Israelites. It is just as the Lord commanded me.’ ”
  • English Standard Version - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the Lord commanded Moses.’”
  • New Living Translation - But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the Lord commanded Moses.”
  • New American Standard Bible - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall take possession of it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord has commanded Moses.’ ”
  • New King James Version - And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall take possession of it. It shall be a statute and ordinance to the Israelites, just as the Lord has commanded Moses.’ ”
  • American Standard Version - And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - and if his father has no brothers, then you are to give his inheritance to his relative nearest to him from his family, and he will possess it. This will be for the Israelites a legal requirement, as the Lord commanded Moses.’”
  • World English Bible - If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and ordinance for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.’”
  • 新標點和合本 - 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 如果其父沒有兄弟,就由其族中最近的親屬繼承。』」這是耶和華吩咐摩西頒佈給以色列人的律例。
  • 聖經新譯本 - 如果他父親沒有兄弟,你們就要把他的產業給他家族中最近的親屬,那人就要得他的產業。這要作以色列人的律例、典章,是照著耶和華吩咐摩西的。’”
  • 呂振中譯本 - 他父親若沒有弟兄,你們就要把他的產業給他家族中最近的骨肉親,那人便可以得它以為業。這要做 以色列 人典章的條例,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 如果他父親也沒有兄弟,就要把他的繼業給他家族中與他最近的親屬,那人可以擁有這繼業。」這要成為以色列子孫的律例法規,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。這要做以色列人的律例、典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
  • 文理和合譯本 - 無叔伯則歸諸近親、為以色列族之典章律例、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 文理委辦譯本 - 無叔伯則歸諸戚屬、使以色列族永著為例、循我所諭之命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無叔伯、則以其業歸族中親屬、使可嗣之、 以色列 人當守此為例、循主所命 摩西 者、○
  • Nueva Versión Internacional - Si su padre no tiene hermanos, se entregará la herencia al pariente más cercano de su clan, para que tome posesión de ella. Este será el procedimiento legal que seguirán los israelitas, tal como yo se lo ordené a Moisés”».
  • 현대인의 성경 - 그의 삼촌도 없으면 그 재산을 가장 가까운 친척에게 주어라.’ 나 여호와가 너에게 명령한 대로 이스라엘 백성은 이것을 법으로 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
  • Восточный перевод - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исраильтян установленным законом, как повелел Мусе Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исраильтян установленным законом, как повелел Мусе Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для исроильтян установленным законом, как повелел Мусо Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - ou, à défaut, à son plus proche parent dans sa famille. Ce dernier en deviendra le propriétaire. Ce sera pour les Israélites un article de loi conforme aux ordres que je te donne.
  • リビングバイブル - 伯父もいなければ、一番近い親戚の者に相続させなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Se ainda seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo em seu clã”. Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Hat der Vater keine Brüder, soll der nächste leibliche Verwandte aus der Sippe das Erbe erhalten.« Diese Vorschrift, die der Herr den Israeliten durch Mose mitgeteilt hatte, war von nun an geltendes Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không có chú bác, tài sản thuộc về người trong gia tộc gần nhất còn lại. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของเขาไม่มีพี่ชายหรือน้องชาย มรดกจะตกเป็นของญาติสนิทที่สุดในตระกูลของเขา นี่เป็นข้อกำหนดตามกฎหมายสำหรับชนอิสราเอลตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​บิดา​ของ​เขา​ไม่​มี​พี่​น้อง เจ้า​ก็​จง​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​เป็น​ของ​ญาติ​ใกล้​ชิด​ครอบครัว​มาก​ที่​สุด เพื่อ​ให้​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส’”
  • 1 Samuel 30:25 - And it has been so from that day forward. David established this policy as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
  • Leviticus 25:25 - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
  • Leviticus 25:49 - His uncle or cousin may redeem him, or any of his close relatives from his clan may redeem him. If he prospers, he may redeem himself.
  • Jeremiah 32:8 - “Then, as the Lord had said, my cousin Hanamel came to the guard’s courtyard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the Lord.
  • Ruth 4:3 - He said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the territory of Moab, is selling the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.
  • Ruth 4:4 - I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do it. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.” “I want to redeem it,” he answered.
  • Ruth 4:5 - Then Boaz said, “On the day you buy the field from Naomi, you will acquire Ruth the Moabitess, the wife of the deceased man, to perpetuate the man’s name on his property.”
  • Ruth 4:6 - The redeemer replied, “I can’t redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can’t redeem it.”
  • Numbers 35:29 - These instructions will be a statutory ordinance for you throughout your generations wherever you live.
聖經
資源
計劃
奉獻