逐節對照
  • 环球圣经译本 - 那时,西罗非哈的女儿们上前来。她们是约瑟儿子玛拿西众家族之中的人;西罗非哈是希弗的儿子,基列的孙子,玛吉的曾孙,玛拿西的玄孙。以下是西罗非哈女儿们的名字:玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
  • 新标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 当代译本 - 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来,
  • 圣经新译本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各家族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们前来,
  • 中文标准译本 - 那时,西罗非哈的女儿们上前来——西罗非哈是希弗的儿子、基列的孙子、玛吉的曾孙、玛拿西的玄孙,属于约瑟儿子玛拿西的家族;他女儿的名字是:玛拉、挪阿、霍格拉、米尔卡、提尔撒——
  • 现代标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本(拼音版) - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • New International Version - The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
  • New International Reader's Version - The daughters of Zelophehad belonged to the family groups of Manasseh. Zelophehad was the son of Hepher. Hepher was the son of Gilead. Gilead was the son of Makir. Makir was the son of Manasseh. And Manasseh was the son of Joseph. The names of Zelophehad’s daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They approached
  • English Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation - One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad—Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
  • The Message - The daughters of Zelophehad showed up. Their father was the son of Hepher son of Gilead son of Makir son of Manasseh, belonging to the clans of Manasseh son of Joseph. The daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Christian Standard Bible - The daughters of Zelophehad approached; Zelophehad was the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh from the clans of Manasseh, the son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came forward; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version - Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Amplified Bible - Then the [five] daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the tribes of Manasseh [who was] the son of Joseph, approached [with a request]. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • American Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • King James Version - Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation - Then the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh of the families of Manasseh, the son Joseph came forward. Now these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • 新標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 當代譯本 - 西羅非哈是約瑟之子瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子。他的女兒是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她們前來,
  • 環球聖經譯本 - 那時,西羅非哈的女兒們上前來。她們是約瑟兒子瑪拿西眾家族之中的人;西羅非哈是希弗的兒子,基列的孫子,瑪吉的曾孫,瑪拿西的玄孫。以下是西羅非哈女兒們的名字:瑪荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
  • 聖經新譯本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各家族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她們前來,
  • 呂振中譯本 - 屬 約瑟 的兒子 瑪拿西 的家族、有 瑪拿西 的元孫、 瑪吉 的曾孫、 基列 的孫子、 希弗 的兒子 西羅非哈 的女兒、名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 的:她們走近前來,
  • 中文標準譯本 - 那時,西羅非哈的女兒們上前來——西羅非哈是希弗的兒子、基列的孫子、瑪吉的曾孫、瑪拿西的玄孫,屬於約瑟兒子瑪拿西的家族;他女兒的名字是:瑪拉、挪阿、霍格拉、米爾卡、提爾撒——
  • 現代標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟子瑪拿西族、瑪拿西元孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈之女、瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟子馬拿西支派、馬吉曾孫、基列孫、希弗子、西羅非哈育五女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 元孫 瑪吉 曾孫 基列 孫 希弗 子 西羅非哈 、屬 瑪拿西 支派者、有五女、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá pertenecían a los clanes de Manasés hijo de José, pues eran hijas de Zelofejad hijo de Héfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés. Las cinco se acercaron
  • 현대인의 성경 - 요셉의 아들 므낫세 자손 가운데 그의 현손이며 마길의 증손이요 길르앗의 손자이며 헤벨의 아들인 슬로브핫이 낳은 딸들이 있었는데 그들은 말라, 노아, 호글라, 밀가, 디르사였다.
  • Новый Русский Перевод - У Целофхада, сына Хефера (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • La Bible du Semeur 2015 - Tselophhad, un descendant de Joseph par Manassé, Makir, Galaad et Hépher, avait eu cinq filles : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa. Elles vinrent
  • リビングバイブル - さて、ある日のこと、ツェロフハデの娘マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァの五人が、幕屋の入口に来て、モーセ、エルアザル、族長たちをはじめ、そこに居合わせた者たちに願い出ました。この娘たちは、ヨセフの子マナセの部族の者で、先祖はマナセの子マキルでした。彼女たちの曾祖父ギルアデは、マナセの孫に当たります。父親のツェロフハデはヘフェルの息子で、ギルアデには孫になります。
  • Nova Versão Internacional - Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
  • Hoffnung für alle - Als sich das Volk beim heiligen Zelt versammelte, kamen auch die Töchter von Zelofhad. Sie gehörten zur Sippe Machir vom Stamm Manasse und hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza. Ihr Vater war ein Sohn von Hefer und Enkel von Gilead gewesen. Die Frauen traten vor Mose, den Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter und sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-lô-phát có năm người con gái là: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa. Cha họ là Xê-lô-phát con của Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se. Ma-na-se là con Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดได้แก่ มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์ เศโลเฟหัดซึ่งอยู่ในตระกูลของมนัสเสห์เป็นบุตร ของเฮเฟอร์บุตรกิเลอาดซึ่งเป็นบุตรมาคีร์บุตรของมนัสเสห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​กิเลอาด ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ อยู่​ใน​ครอบครัว​มนัสเสห์​บุตร​ของ​โยเซฟ ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​หญิง​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • Thai KJV - ครั้งนั้นบุตรสาวทั้งหลายของเศโลเฟหัดบุตรชายของเฮเฟอร์ ผู้เป็นบุตรชายของกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายของมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ จากครอบครัวต่างๆของมนัสเสห์บุตรชายของโยเซฟเข้ามาใกล้ ชื่อบุตรสาวทั้งหลายของเขาคือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เศโลเฟหัด​เป็น​ลูกชาย​ของ​เฮเฟอร์ เฮเฟอร์​เป็น​ลูกชาย​ของ​กิเลอาด กิเลอาด​เป็น​ลูกชาย​ของ​มาคีร์ มาคีร์​เป็น​ลูกชาย​ของ​มนัสเสห์ จาก​เผ่า​มนัสเสห์ มนัสเสห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​โยเซฟ เศโลเฟหัด​มี​ลูกสาว​ห้าคน คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • onav - وَأَقْبَلَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ بْنِ حَافَرَ بْنِ جِلْعَادَ بْنِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى، الْمُنْتَمِيَاتُ إِلَى عَشَائِرِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ، وَهُنَّ: مَحْلَةُ وَنُوعَةُ وَحُجْلَةُ وَمِلْكَةُ وَتِرْصَةُ.
交叉引用
  • 历代志上 7:15 - 玛吉娶了妻子,是户平和书品的姐妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。
  • 约书亚记 17:3 - 西罗非哈是希弗的儿子,基列的孙子,玛吉的曾孙,玛拿西的玄孙。他没有儿子,只有几个女儿;以下是西罗非哈女儿们的名字:玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦和媂莎。
  • 约书亚记 17:4 - 她们来到以利亚撒祭司和努恩的儿子约书亚以及众首领面前说:“耶和华曾经吩咐摩西,在我们的族人中把产业分给我们。”于是约书亚照著耶和华的命令,在她们父亲的族人中把产业分给她们。
  • 约书亚记 17:5 - 这样,除了约旦河东的基列和巴珊以外,还有十份产业归给玛拿西,
  • 约书亚记 17:6 - 因为玛拿西的几个女子也在玛拿西的子孙中得了产业;基列地则属于玛拿西其余的子孙。
  • 民数记 36:1 - 约瑟子孙的各家族中,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙的家族有些父家领袖上前来到摩西和各首领面前—这些首领是以色列人各父家的领袖,他们说:
  • 民数记 36:2 - “耶和华曾经吩咐我主,要凭抽签把土地分给以色列人作为产业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的女儿们。
  • 民数记 36:3 - 但是,如果她们嫁给以色列中别的支派的人,她们的产业就会从我们祖宗的产业中被拿走,加在他们丈夫支派的产业上;这样,我们凭签所得的产业就被拿走了。
  • 民数记 36:4 - 到了以色列人的禧年,她们的产业就会加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们支派的产业中被拿走了。”
  • 民数记 36:5 - 摩西遵照耶和华的谕示,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。
  • 民数记 36:6 - 论到西罗非哈的女儿们,耶和华吩咐的话如下:‘她们可以嫁给自己喜欢的人,但是,只能嫁给她们支派家族里的人。
  • 民数记 36:7 - 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去,因为以色列人要各自守住自己支派的产业。
  • 民数记 36:8 - 从以色列支派中得了产业的女子,必须嫁给她支派家族的其中一人,好使以色列人都可以继承他父族的产业。
  • 民数记 36:9 - 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去,因为以色列每个支派的人都要各自守住自己的产业。’”
  • 民数记 36:10 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的女儿们就怎样做。
  • 民数记 36:11 - 西罗非哈的女儿玛荷拉、媂莎、荷拉、蜜迦、娜婀,都嫁给了自己叔伯的儿子。
  • 民数记 36:12 - 她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人;她们的产业仍然留在她们父亲所属的支派中。
  • 加拉太书 3:28 - 当中既没有犹太人,也没有希腊人;既没有奴仆,也没有自由人;既没有男的,也没有女的,因为你们所有人在基督耶稣里是一个人。
  • 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
逐節對照交叉引用