逐節對照
- New International Reader's Version - Eliab’s sons were Nemuel, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram were the same community officials who refused to obey Moses and Aaron. They were among the followers of Korah who refused to obey the Lord.
- 新标点和合本 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
- 和合本2010(神版-简体) - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
- 当代译本 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍和亚比兰。大坍、亚比兰原是会众所推选的首领,他们与可拉一伙,一起反叛摩西和亚伦,反叛耶和华,
- 圣经新译本 - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
- 中文标准译本 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
- 现代标点和合本 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹。
- 和合本(拼音版) - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹,
- New International Version - and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
- English Standard Version - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
- New Living Translation - and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the Lord.
- The Message - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. (These were the same Dathan and Abiram, community leaders from Korah’s gang, who rebelled against Moses and Aaron in the Korah Rebellion against God. The Earth opened its jaws and swallowed them along with Korah’s gang who died when the fire ate them up, all 250 of them. After all these years, they’re still a warning sign. But the line of Korah did not die out.)
- Christian Standard Bible - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the Lord.
- New American Standard Bible - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who fought against Moses and against Aaron in the group of Korah, when they fought against the Lord,
- New King James Version - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
- Amplified Bible - The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord,
- American Standard Version - And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
- King James Version - And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the Lord:
- New English Translation - Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
- World English Bible - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah when they rebelled against Yahweh;
- 新標點和合本 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 當代譯本 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
- 聖經新譯本 - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,他們和可拉一黨的人一起與耶和華爭吵,也與摩西和亞倫爭吵的時候,
- 呂振中譯本 - 以利押 的兒子是 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 。 大坍 、 亞比蘭 是會眾中被選召的,同 可拉 一黨的人 和永恆主爭鬪的時候、也和 摩西 、 亞倫 爭鬪;
- 中文標準譯本 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍、亞比蘭。 這大坍和亞比蘭是會眾裡選召出來的領袖,在可拉同黨對抗耶和華的時候,與他們一起對抗摩西和亞倫。
- 現代標點和合本 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧。
- 文理和合譯本 - 以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍 亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以利押生尼母利及大單亞庇蘭、此二人在會中、素著名望、與哥喇結黨、攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西 亞倫 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirán. Estos son los mismos Datán y Abirán que, no obstante haber sido escogidos por la comunidad como oficiales, se rebelaron contra Moisés y Aarón junto con la facción de Coré cuando este último se rebeló contra el Señor.
- 현대인의 성경 - 엘리압의 아들은 느무엘과 다단과 아비람이었다. 이 다단과 아비람은 백성의 지도자로서 고라와 음모하여 모세와 아론을 반역하고 여호와를 거역한 자들인데
- Новый Русский Перевод - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
- Восточный перевод - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусо и Хоруна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - eut pour fils : Nemouel, Datan et Abiram. Ce sont ces deux derniers, membres du conseil de la communauté, qui s’en prirent à Moïse et Aaron avec les partisans de Qoré, lorsque ceux-ci se rebellèrent contre l’Eternel .
- Nova Versão Internacional - e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
- Hoffnung für alle - dessen Söhne Nemuël, Datan und Abiram hießen. Datan und Abiram waren die Männer, die vom Volk zu Anführern ernannt worden waren und einen Aufruhr gegen Mose und Aaron angezettelt hatten. Als sie sich gemeinsam mit Korachs Leuten gegen den Herrn auflehnten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con trai của Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Đa-than, và A-bi-ram. Chính Đa-than và A-bi-ram này đã cùng với Cô-ra lãnh đạo cuộc chống đối Môi-se, A-rôn, và nghịch với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบุตรชายของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอาบีรัม ดาธานและอาบีรัมนี้เป็นเจ้าหน้าที่ของชุมชนซึ่งได้กบฏต่อโมเสสและต่ออาโรน และเป็นพรรคพวกของโคราห์เมื่อเขากบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอะบีราม ทั้งดาธานและอะบีรามเป็นคนที่ได้รับเลือกจากมวลชน ทั้งสองขัดขืนโมเสสและอาโรน และเป็นพรรคพวกของโคราห์ในครั้งที่ขัดขืนพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 106:17 - The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.
- Jude 1:11 - How terrible it will be for them! They have followed the way of Cain. They have rushed into the same mistake Balaam made. They did it because they loved money. They are like Korah. He turned against his leaders. These people will certainly be destroyed, just as Korah was.
- Numbers 16:1 - Korah was the son of Izhar, the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Korah and certain men from the tribe of Reuben turned against Moses. The men from Reuben were Dathan, Abiram and On. Dathan and Abiram were the sons of Eliab. On was the son of Peleth.
- Numbers 16:2 - All those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.
- Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
- Numbers 16:4 - When Moses heard what they said, he fell with his face to the ground.
- Numbers 16:5 - Then he spoke to Korah and all his followers. He said, “In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He’ll bring that person near him. He’ll bring the man he chooses near him.
- Numbers 16:6 - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
- Numbers 16:7 - Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
- Numbers 16:8 - Moses also said to Korah, “Listen, you Levites!
- Numbers 16:9 - The God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel. He has brought you near him to work at the Lord’s holy tent. He has given you to the people so that you can serve them. Isn’t all that enough for you?
- Numbers 16:10 - He has already brought you and all the other Levites near him. But now you want to be priests too.
- Numbers 16:11 - You and all your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren’t happy with him?”
- Numbers 16:12 - Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We won’t come!
- Numbers 16:13 - You have brought us up out of a land that has plenty of milk and honey. You have brought us here to kill us in this desert. Isn’t that enough? Now do you also want to act as if you were ruling over us?
- Numbers 16:14 - Besides, you haven’t brought us into a land that has plenty of milk and honey. You haven’t given us fields and vineyards of our own. Do you want to treat these men like slaves? No! We won’t come!”
- Numbers 16:15 - Then Moses became very angry. He said to the Lord, “Don’t accept their offering. I haven’t taken even a donkey from them. In fact, I haven’t done anything wrong to any of them.”
- Numbers 16:16 - Moses said to Korah, “You and all your followers must stand in front of the Lord tomorrow. You must appear there along with Aaron.
- Numbers 16:17 - Each man must get his shallow cup. He must put incense in it. There will be a total of 250 incense cups. Each man must bring his cup to the Lord. You and Aaron must also bring your cups.”
- Numbers 16:18 - So each of them got his cup. He put burning coals and incense in it. All the men came with Moses and Aaron. They stood at the entrance to the tent of meeting.
- Numbers 16:19 - Korah gathered all his followers together at the entrance to the tent. They opposed Moses and Aaron. Then the glory of the Lord appeared to the whole community.
- Numbers 16:20 - The Lord said to Moses and Aaron,
- Numbers 16:21 - “Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
- Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- Numbers 16:23 - Then the Lord spoke to Moses. He said,
- Numbers 16:24 - “Tell the community, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
- Numbers 16:25 - Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
- Numbers 16:26 - Moses warned the community. He said, “Move away from the tents of these evil men! Don’t touch anything that belongs to them. If you do, the Lord will sweep you away because of all their sins.”
- Numbers 16:27 - So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had already come out. They were standing at the entrances to their tents. Their wives, children and little ones were standing there with them.
- Numbers 16:28 - Then Moses said, “What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
- Numbers 16:29 - These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
- Numbers 16:30 - But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will be buried alive. When that happens, you will know that these men have disrespected the Lord.”
- Numbers 16:31 - As soon as Moses finished saying all these words, what he had said came true. The ground under them broke open.
- Numbers 16:32 - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
- Numbers 16:33 - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
- Numbers 16:34 - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
- Numbers 16:35 - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
- Numbers 1:16 - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.