逐節對照
- 新标点和合本 - 这就是流便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是吕便的各族;被数的共有四万三千七百三十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是吕便的各族;被数的共有四万三千七百三十名。
- 当代译本 - 这些是吕便的各宗族,共登记了四万三千七百三十人。
- 圣经新译本 - 这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
- 中文标准译本 - 以上是鲁本的家族, 他们被数点的,共四万三千七百三十人。
- 现代标点和合本 - 这就是鲁本的各族。其中被数的,共有四万三千七百三十名。
- 和合本(拼音版) - 这就是流便的各族,其中被数的,共有四万三千七百三十名。
- New International Version - These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
- New International Reader's Version - These were the families of Reuben. The number of men was 43,730.
- English Standard Version - These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
- New Living Translation - These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
- Christian Standard Bible - These were the Reubenite clans, and their registered men numbered 43,730.
- New American Standard Bible - These are the families of the Reubenites, and those who were counted of them were 43,730.
- New King James Version - These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
- Amplified Bible - These are the families (clans) of the Reubenites; and those who were numbered of them were 43,730.
- American Standard Version - These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
- King James Version - These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
- New English Translation - These were the families of the Reubenites; and those numbered of them were 43,730.
- World English Bible - These are the families of the Reubenites; and those who were counted of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
- 新標點和合本 - 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是呂便的各族;被數的共有四萬三千七百三十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是呂便的各族;被數的共有四萬三千七百三十名。
- 當代譯本 - 這些是呂便的各宗族,共登記了四萬三千七百三十人。
- 聖經新譯本 - 這些是流本的家族;他們被數點的,共有四萬三千七百三十人。
- 呂振中譯本 - 這些是 如便 的家族;其中被點閱的、有四萬三千七百三十人。
- 中文標準譯本 - 以上是魯本的家族, 他們被數點的,共四萬三千七百三十人。
- 現代標點和合本 - 這就是魯本的各族。其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
- 文理和合譯本 - 此流便之室家、見核者、計四萬三千七百三十人、
- 文理委辦譯本 - 此流便之子孫、計四萬三千七百三十。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃 流便 支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○
- Nueva Versión Internacional - Estos son los clanes de la tribu de Rubén. Su número llegó a cuarenta y tres mil setecientos treinta hombres.
- Новый Русский Перевод - Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
- Восточный перевод - Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Telles étaient les familles de Ruben. Leur effectif était de 43 730 hommes.
- Nova Versão Internacional - Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43.730 homens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên có 43.730 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือตระกูลต่างๆ ของรูเบน นับได้ 43,730 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือครอบครัวของชาวรูเบน นับจำนวนได้ 43,730 คน
交叉引用
- Numbers 26:1 - After the plague God said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest, “Number the entire community of Israel by families—count every person who is twenty years and older who is able to serve in the army of Israel.”
- Genesis 46:9 - Reuben’s sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.